— Никогда. Хотя… подождите немного… Кажется, он что–то говорил о собрании Лондонского Королевского Географического общества, на котором мы, якобы, встречались, но лично я ничего такого не припоминаю.
— Вы в курсе, что он прибыл в Сан—Франциско, дабы найти Еву Даренд?
— Правда? Удивительная история.
— А вы не слышали об этом?
— Конечно нет.
— В конце концов, вы можете помочь нам?
— Не могу, — твердо ответил Битхэм.
— Хорошо, полковник. Вы не собираетесь покидать Сан—Франциско в ближайшее время?
— Я пробуду здесь еще несколько дней, пока не подготовлюсь к новой экспедиции.
— Ни в коем случае не уезжайте до ареста убийцы сэра Фредерика. Вам понятно?
— Но, дорогой мой, вряд ли вы считаете…
— Я считаю, что ваши показания могут оказаться весьма ценными, и я повторяю: вы поняли?
— Понял… Надеюсь, однако, что вам скоро повезет.
— Мы тоже на это надеемся.
— Прекрасно. — Полковник повернулся к инспектору
Даффу. — Чудовищное преступление. Сэр Фредерик был таким очаровательным человеком…
— И всеми любимым, — добавил Дафф. — Не беспокойтесь, полковник, мы сделаем все возможное, чтобы разыскать убийцу.
— Радуюсь вашей уверенности. — Битхэм поднялся. — Теперь, с вашего позволения, и если вы исчерпали свои вопросы…
— Пока исчерпали, — набычился Фланнери.
— Благодарю вас, — улыбнулся Битхэм и вышел, сопровождаемый пристальным взглядом Фланнери.
— Джентльмен лжет как сивый мерин, по–моему, — процедил капитан сквозь зубы.
— К тому же очень искусно, — прибавила мисс Морроу, тоже не отрывая глаз от двери.
— Но ему меня не одурачить, — заключил Фланнери. — Он знает больше, чем хочет показать. Не будь он такой знаменитостью, я бы сегодня же все из него вытянул.
— О, но вы же не станете мучить полковника! — воскликнула девушка.
— Наверное, нет. Кстати, я разогнал бы и женские клубы. Хотя полковник слишком известен, чтобы суметь скрыться, я все же присмотрю за ним. Теперь о другом. Если бы Ли Ганг не уехал, я бы с ним потолковал. А что вы говорили о родственниках на Джексон–стрит? Я могу поглядеть на них?
— Не стоит, — ответил Чан, — я уже глядел.
— Вы? И естественно, не сказали мне ни слова.
— Слова не приносят пользы. Я проник в их дом, но мои планы расстроил некий бойскаут…
— Там есть бойскаут?
— Да, по имени Вилли Ли, сын Генри Ли.
— Ну, молодой член семьи заговорит, если даже старый откажется. Вилли может дать нам в руки отличный козырь.
— Он уже имел такую возможность и не сообщил ничего интересного, кроме того, что в одной из экспедиций полковник Битхэм убил человека.
— Неужели он вам такое сказал? Значит, ему что–то известно о путешествиях полковника?
— Несомненно. Он подслушивает чужие разговоры…
Фланнери взволнованно вскочил на ноги.
— Для меня этого достаточно. Я пошлю Менли в Чайнатаун, пускай вечером приведет ко мне Вилли Ли.
Китайские дети просто обожают Менли. И мы определенно кое–что выясним.’
Зазвонил телефон. Фланнери снял трубку и, ответив, протянул ее мисс Морроу. Она слушала молча, только глаза возбужденно блестели. Наконец она повесила трубку и повернулась к собравшимся.
— Звонил окружной прокурор, — сообщила она. — Мы перехватили письмо к миссис Таппер—Брок из Санта—Барбары: Грейс Лейн написала свой новый адрес.
— Прекрасно! — воскликнул Фланнери. — Я же говорил, что она от меня не уйдет. Я пошлю туда пару своих людей… — Он посмотрел на мисс Морроу. — Они могут получить в прокуратуре адрес? — Девушка кивнула, и Фланнери потер руки. — Великолепно! Мы зайдем в прокуратуру в семь. Сержант, вы с нами, ваша помощь может понадобиться. И вы, инспектор, если хотите.
— Спасибо, — поблагодарил Дафф.
— А как насчет меня? — поинтересовалась мисс Морроу.
Фланнери нахмурился.
— Вообще–то, меня не радует ваше присутствие. А все ваши тайны…
— Мне жаль, что так получилось, — виновато улыбнулась девушка. — Однако вспомните, ведь это я помогла вам найти Грейс Лейн.
— Ладно, вы тоже отправитесь с нами.
Все разошлись по своим делам. Чан двинулся в бунгало. Барри Кирк с нетерпением ожидал новостей. Услышав о плане на вечер, он начал настаивать на обеде вместе с мисс Морроу и Чаном. В половине седьмого они выбрались из маленького затемненного ресторанчика и зашагали к Дворцу Правосудия.
Вечер был прохладный, но чистый и прозрачный, в небе ярко светили звезды. Оставив позади Чайнатаун, они пересекли Портсмут–сквер — площадь романтических свиданий — и вошли в один из кабинетов Дворца Правосудия, где их уже ждали Фланнери и Дафф. Капитан взглянул на Кирка с неодобрением.
— И вы здесь?
— Я думал, что вы не станете возражать, — улыбнулся Кирк.
— Ладно, теперь уже поздно отправлять вас обратно… — Он повернулся к мисс Морроу. — Вы видели Петерсона?
— Да, адрес он получил.
— Так, теперь они с Майером — кстати, оба отличные парни — поедут в Санта—Барбару. Вечером — там, утром — обратно… Значит, завтра, если ничего не случится, они будут здесь. Но если она снова исчезнет…
Они расселись по местам. Неожиданно порог кабинета переступил высокий офицер в форме цвета хаки, он добродушно улыбался. Фланнери представил его: