Мы втроем уселись на траву, дружелюбно делясь последней булочкой, пока ждали. Небо затянуло тучами, минуты растянулись в длинные промежутки времени. Маленькие звезды цветов жасмина, приняв потемневшее небо за сумерки, начали складываться, как девы на молитве, сжимая лепестки и нежно кивая на лозу. Как ни странно, их запах усиливался по мере того, как они исчезали. Как будто зная, что вот-вот задремлют, они разослали по ветру приглашение прийти, пока не стало слишком поздно. Моя голова стала тяжелой от аромата «ночной леди», когда она обвила меня своими усиками, крепко удерживая и подталкивая в состояние оцепенения. Я бы не смогла пошевелиться, даже если бы захотела, настолько стала сонливой. Мертензия выглядела точно так же, голова тихо упала на грудь, последний кусок рулета соскользнул из ее пальцев на траву. Шустрая белка выпрыгнула, чтобы забрать его, и снова поспешила обратно в тень. Стокер растянулся на траве, его руки были опущены за голову, веки опустились.
Мои собственные веки почти закрылись, когда я увидела первый трепет движения. Мгновение, не более того. Огонек на ветру, просто танцующий вне пределов моего восприятия. Я подняла голову, широко раскрыв глаза. И увидела Glasswing размером с человеческую ладонь, лениво взмахнувший к
Пока я наблюдала, ошеломленная, другой выпорхнул на маленькую поляну, двигаясь с тем же медленным величием. За ним последовал еще один и еще один, пока куст не наполнился ими. Их крылья из прозрачного соборного стекла томно развевались на темно-зеленой лозе. Каждый стоял на одном сливочном цветке, глубоко втягивая влагу, черные вены на их крыльях упирались в белые цветы. Почти против воли я поднялась и двинулась к ним бесшумными шагами по мокрой траве.
Они не заметили, или если заметили, им было все равно. Они продолжали пить, потягивая нектар, как олимпийские боги. Импульсивно я протянула руку, нежно прикасаясь к лозе. Она слегка вздрогнула, вспугнув ближайшую бабочку. G
Без предупреждения Glasswing широко взмахнул тяжелыми крыльями и улетел прочь под соленым морским ветром, исчезая над железными воротами. Вскоре за бабочкой последовали ее друзья, оставляя маленькую поляну словно монахини, отступавшие после вечерни. Я наблюдала, пока последняя из них не поднялась над воротами и не исчезла из виду.
— Великолепно, не так ли? — Мертензия встала позади меня.
Я кивнула, стараясь держаться спиной к ней, пока не успокоюсь.
— Возвращайтесь, когда захотите, — тихо сказала она. — В подсобке есть запасной ключ, если вы захотите войти.
— Это очень любезно, — хрипло ответила я.
— Это не доброта — напоить жаждущего водой, — вымолвила она. — Это человеческая порядочность.
Я склонила голову к все еще дремлющему Стокеру.
— Уверена, что он был бы признателен за экскурсию по вашему саду. Вот где самое интересное!
Она слегка покраснела. Мертензия — своеобразный человек, я была бы разочарована, если бы она оказалась убийцей.
Стокер вздрогнул, пробуждаясь.
— Мои извинения, — сказал он с огромным зевком. — Прошу снисхождения за плохие манеры.
Мертензия улыбнулась, и я увидела маленькую тень ямочки на краю ее рта.
— Неважно. Островной воздух так действует на большинство гостей. — Она смущенно опустила голову. — В качестве штрафа вы будете сопровождать меня во время утренних визитов и нести мою корзину.
Стокер вскочил на ноги, но прежде чем он успел ответить, я вышла вперед.
— Какая восхитительная идея! Я хотела бы посмотреть остров. Как умно с вашей стороны это предложить, Мертензия.
Она бросила взгляд от меня на Стокера и обратно.
— Конечно. Отпустите меня взять все, что мне нужно. Я скоро вернусь, и мы можем идти.
Она исчезла из ядовитого сада, и Стокер пристально посмотрел на меня.
— Это было жестоко, — заметил он тихим голосом.
— Жестоко! Я думаю, что более жестоко поощрять ее, — съязвила я.
Он подскочил от возмущения.
— Я не поощряю.
Я сопротивлялась желанию закатить глаза к небу.