Линдси Фэй
Злые боги Нью-Йорка
Моей семье, которая научила меня, что когда тебя здорово выбили из колеи, ты поднимаешься и идешь дальше – или поднимаешься и слегка меняешь направление.
Lyndsay Faye
The Gods of Gotham
Copyright © Lyndsay Faye 2012
© Посецельский А.А., перевод на русский язык, 2014
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2014
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru
)* * *
Летом 1845 года, после нескольких лет страстных политических дискуссий, город Нью-Йорк наконец создал полицейское управление.
Картофель, сельскохозяйственная культура, которая позволяет прокормиться с небольших наделов на неплодородных землях, уже давно стал главным продуктом ирландских арендаторов. Весной 1844 года «Сельскохозяйственный и садоводческий вестник» с тревогой сообщил, что заражение «какой-то плесенью» погубило посевы картофеля.
Неизвестны, как сообщила «Кроникл» своим читателям, ни причина заражения, ни способы борьбы с ним.
Эти два события навсегда изменили Нью-Йорк.
У бандитского братства есть свой язык, который понятен каждому из них, независимо от родного наречия или взрастившего их народа. Многие из этих слов и выражений, сохранив свой смысл, вошли во всеобщее употребление, посему для широкого круга читателей, особенно для тех, кто интересуется полицейскими сводками, стал необходим Vocabulum, или «Бандитский лексикон».
Джордж Вашингтон Мэтселл,председатель Полицейского суда,Начальник полиции Нью-Йорка, 1859Избранные слова и выражения брызгального наречия[1]
Аид
– еврейАутем
– (от лат. autem) церковь
Башка
– голова; пустоголовый, легкомысленный человекБене
– (от итал. bene) хороший, отличныйБережно
– осторожноБожья коровка
– содержанкаБолтовня
– разговорБраток
– мужчина
Вонять
– бояться; испугатьсяВставить, вставиться
– присоединиться. «Я вставлюсь в это дело вместе с ним»
Грязнуха
– неряшливая женщина
Деревня
– сельский житель; простофиляДерзкий
– вспыльчивый; сварливыйДернутый загон
– сумасшедший домДжек Денди
– нахальный парень
Жирно
– дорого, богато
Заткнуть
– душить; задыхатьсяЗвездочетки
– проституткиЗвенелки
– деньги
Кемарить
– молчатьКлёвый
– симпатичный; привлекательныйКрасная тряпка
– языкКролик
– буянКурица
– женщина
Логово
– домЛопотать
– говорить на неизвестном языкеЛукавить
– бить
Мертвый кролик
– сильный и буйный мужчина, буянМолли
– девушка; женоподобный парень; содомитМышить
– вести себя тихо; не шуметьМэб
– шлюхаМякий
– буйный; веселый; общительный
Нажратый
– больнойНед
– золотая монета в десять долларовНишкнуть
– молчать; вести себя тихоНора
– домНочная бабочка
– проститутка, которая работает на улицах только по ночамНюхач
– полицейский осведомитель
Орган
– трубка
Перчиться, с перчиком
– теплый; страстный, горячий, горячитьсяПетелька
– вздор, чепухаПискун
– ребенокПодавить, подави
– убить; «…, и точка!»; хватитПосвященный
– тот, кто знаетПтенчик
– ребенокПухлый, пухло
– богатый; много денегПыльный
– опасныйПытливый
– подозрительный
Разбавить
– ошеломить; одурманитьРубить
– тошнить, блеватьРучкаться
– пожать рукуРычать
– дерзить; пугать; блефовать
Сан
– (от франц. sans) без чего-либо; ничегоСладкий
– пьяный