Читаем Змеевик полностью

— Вы спрашивали, существует ли вероятность, что кто-то затеял вендетту против Бернардо, но, может, дело в свадьбе? — Высказала я свое предположение Тиберну.

— Мы изучили пропавших. Ничего подозрительного.

— Они пропали прямо из отеля, как Денни и Беттина? — Уточнил Эдуард.

— Нет, они были в ресторане. Вместе с другими подружками невесты. Потом пошли в туалет, но так и не вернулись.

— О каком ресторане идет речь?

— «Херби». — Ответил он.

Это было то самое место, где частенько пропускал стаканчик Энди. Их всех туда что, магнитом тянет?

— У меня может быть зацепка, но я должна кое с кем созвониться для уточнения деталей. — Сказала я.

— Если вам есть, чем поделиться, Блейк, выкладывайте.

— Один телефонный звонок, хорошо?

— Ладно, один звонок, но давайте побыстрее, потому что я хочу отвести вас и вашего суперлеопарда туда, где видели пропавших девушек в последний раз.

Я кивнула и отошла, чтобы никто мне не мешал, после чего выудила из кармана свой телефон. Мика взял трубку на первом же звонке.

— У местного оборотня, которого мы обнаружили, могли быть особые причины, чтобы тусить в том заведении?

— Почему ты спрашиваешь?

Я вздохнула и объяснила ему, что Денни мы нашли, но у нас теперь еще две похищенные девушки.

— Они пропали из «Херби» — именно там мы и нашли Энди.

— Туалеты там просматриваются со стороны столов. Как можно похитить кого-то в таком открытом месте и уйти незамеченным?

— Без понятия, но позвони своим местным ребятам и узнай, что делал Энди в том ресторане. И спроси, не работают ли там другие сверхъестественные существа.

— Звучит так, будто на нас уже повесили всю вину.

— Мика, ты хорошо меня знаешь. Поэтому я звоню тебе, не предупредив Тиберна.

— Прости, Анита. Но ты уже встречалась с одним из представителей этого клана.

— Игры кончились. Мы выдвигаемся в ресторан, чтобы проверить, не учует ли чего Натэниэл.

— Я звонил семье Энди, чтобы проверить, как там он и его жена, и спросил, знают ли они что-нибудь про Ранкина.

— Мика, просто расскажи мне, что ты знаешь. Нам уже надо ехать на место преступления.

— Ранкин — член клана.

— Он перекидывается?

— Только начал. Ему почти сорок, так что он был уверен, что его это не коснется.

— Что за херня у него с голосом и прочими фокусами? У Энди и его жены ничего подобного нет.

— Это редкий дар. У них в роду есть кровь сирен.

— Ты про русалкоподобных сирен? Вроде жены Мастера Кейп-Кода?

— Они не обращаются в русалок, но некоторые члены семьи имеют способности сирен. И эти способности не ограничиваются умением завлекать корабли на рифы.

— Ранкин может заставить тебя признаться в убийстве. — Сказала я.

— Или переспать с ним. Кто знает, что он творил все эти годы. — Сказал Мика.

— Члены семьи готовы свидетельствовать против него в суде?

— Еще нет, но я работаю над этим. У Кристи ребенок со змеиным локоном.

— Как настоящая Медуза? — Спросила я.

— Да. Семья в отчаянии — таких детей не рождалось со времен пра-пра-прабабушки, или что-то около того. К тому же, роды были с осложениями, так что они проводились не на дому.

— Черт, им не скрыть этого ребенка. — Сказала я.

— Вот именно.

Автомобиль с местной полицией остановился на нашей стороне дороги. Тиберн крикнул:

— Блейк! Вы идете?

Я отстранилась от телефона и прокричала в ответ:

— Иду! — После чего вернулась к разговору с Микой, уже направляясь к машине. — Ладно, черт, спроси их, нет ли кого-нибудь, кто мог бы поговорить с нами в ресторане. Мы уже в пути.

— Я постараюсь кого-нибудь найти. — Ответил он.

— Люблю тебя. — Сказала я.

— Я тоже тебя люблю. Передай Натэниэлу, что и его я люблю, и Никки тоже. И будьте осторожны.

— Обязательно будем. — Ответила я.

За рулем была детектив Далтон. Рядом с ней ехал Никки, так что я пристроилась на заднем вместе с Натэниэлом, который тут же развалился поперек моих колен, как большая домашняя кошка. Остальные ехали с Тиберном. Мы включили мигалки с сиренами и отправились в путь. Поскольку Тиберн в прошлый раз чуть не угробил меня, я была рада, что нашу тачку ведет Далтон.

<p>60</p>

На парковке «Херби», как и в прошлый раз, было не протолкнуться. Только в этот раз половина автомобилей принадлежала полиции со всей Флориды. Тиберн припарковался так, что заблокировал две машины посетителей ресторана, но выбора у нас не было. Он вышел из машины и подошел к нам. Далтон опустила окно прежде, чем он попросил ее об этом.

— Маршал, вы со своим другом оставайтесь вне поля видимости, пока я не объясню людям, что вы участвуете в расследовании.

Я почесала макушку Натэниэла у себя на коленях. Он пристроил на моих ногах только голову, но я знала, что он чертовски тяжелый. Он начал урчать. Люди думают, что леопарды не умеют урчать, но это не так. Суть в том, что они урчат только на выдохе, в отличие от домашних кошек, которые могут делать это и на вдохе. Натэниэл урчал, свернувшись у меня на коленях, как довольный кот, и я позволила себе насладиться этим моментом. Дерьмо случается, хорошие вещи — тоже, и если вы не получаете удовольствие от хорошего, плохое сожрет вас с потрохами. Как говорил Питер Пэн: «Думай о хорошем и ты сможешь летать».

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме