– «сельская ячейка», основная административная единица местного самоуправления в преимущественно сельской стране Гаити.
Сентине́ль (sentinelle)
– «страж». Звание в обществах Бизанго. Лицо, сопровождающее процессии, чтобы обеспечить безопасность, и идущее впереди колонны, а также отвечающее за допуск на церемонии Бизанго.
Серви́лоа
(servi loa) – термин, используемый для описания своей веры адептами культа вуду, «служить духам-лоа».
Сервитёр (serviteur) –
«служащий» лоа.
Собо –
водунский лоа, дух грома.
Солдат –
низшее звание в обществах Бизанго.
Супервизёр
(superviseur) – [ «Смотритель», «проверяющий»]. Звание в обществах Бизанго. Считается ответственным за передачу сообщений от одного главы общества другому в разных районах страны.
Тетродотоксин
– сильнодействующий нейропаралитический яд, содержащийся в рыбе-скалозуб и ряде других животных. Мешает передаче нервного сигнала, блокируя ток ионов натрия в клетках.
Ти бон анж
– малый благой ангел. Часть души в водунизме, которая считается ответственной за формирование личности человека, его воли и индивидуальности.
Ти Гинэ́ (Ti Guinée)
– Дитя Гвинеи, мифической прародины. Иногда используется как характеристика членов вудуистского общества.
Тон Тон Макут
– от тон тон «дядя» и макут (см.). Название органов госбезопасности, подчинявшихся лично Франсуа Дювалье.
Тоннель (tonnelle)
– наскоро сделанная (в отсутствии полноценного перистиля), крытая тростником (очеретяная) или жестяная крыша. Навес, под которым совершают обряды и танцуют.
Унфо́р/унфур (hounfour)
– вудуистское святилище. Имеется в виду как само здание, так и служители культа. Иногда используется в значении «святилище храма с алтарём», чтобы отличить от храмового дворика или притвора (перистиля храма).
Фвет каш
(Fwet kash) – сизалевый хлыст [Сизаль – растение из подсемейства Агавовые].
Фугу
– род морских рыб и местное название подаваемых в японских ресторанах рыб, в которых содержится яд тетродотоксин. [Синонимы: скалозуб, иглобрюх, блоу-фиш].
Худу (hoodoo)
– вариант слова вуду, часто используемый на юге США.
Хунга́н/унган (houngan)
– жрец культа вуду.
Хунси (мн.ч.)
– члены данного общества или унфора на различных уровнях посвящения. Название происходит из языка фон (ху – божество, си – супруг).
Шанпве́ль
– слово используется для обозначения тайных обществ. Иногда является синонимом Бизанго, но в более строгом смысле отсылает к членам общества Бизанго, а не его обряду.
Шассёр (chasseur)
– «охотник», звание в обществе Бизанго.
Шева́ль (cheval)
– «конь», в водунизме, образно – «тот, кого оседлал дух». Отсюда название книги Майи Дерен «Божественные всадники».