Читаем Змей Уроборос полностью

Рейпс, выжившие осаждены в Оулсвике. Недовольство армии. Корсус своими руками убивает Галландуса. Гро приносит новости в Карсё. Король смещает Корсуса и назначает Кориниуса королем Демонландии. Битва при Скале Тремнира. Поражение Ситфайра. Кориниус коронуется в Оулсвике. Арест Корсуса и его сыновей и высылка их домой, в Ведьмландию.

401 Завоевание Кориниусом всей восточной Демонландии за исключение Гелинга, в котором держится Бремери с семью десятками воинов. Кориниус проходит через Ушко. Он бесстыдно домогается Мевриан. Неудача экспедиции Газларка. Разгром в Аурвоче. Кориниус, уходя от Крозеринга, проходит незамеченным перед более многочисленной армией Спитфайра. Засада и разгром армии Спитфайра на берегах Свичуотрера. Падение Крозеринга. Леди Мевриан в плену. Ее бегство в Невердейл благодаря совету Гро, помощи сыновей Корунда и молчаливому согласию Лаксуса. Гро изменяет Ведьмландии и переходит на сторону Демонландии. Лорд Гро и Мевриан встречаются с Джуссом и Брандох Даха, вернувшимся домой спустя два года. Восстание на востоке и освобождение Гелинга. Приготовления Кориниуса и Демонов к решающему сражению. Битва при Крозеринг Сайд и изгнание Ведьм из Демонландии.

402 Вторая экспедиция в Чертландию, во время которой Газларк и Ла Фириз присоединяются к Демонам. Муэльва и Дидорнианское море. Джусс, Спитфайр, Брандох Даха, Гро, Зигг и Астар пересекают Моруну. Полет Джусса на гиппогрифе на Зору Рах и освобождение Голдри. Король посылает Лаксуса с огромными силами перекрыть Проливы Меликафказа, чтобы не дать Демонам вернуться домой. Битва при Меликафказе. Уничтожение всего флота Ведьм.

Лаксус и Ла Фириз убиты. Единственное уцелевшее судно приносит новости в Карсё. Корунд назначен главным капитаном Карсё. Армия Ведьмландии и их союзников собирается в Карсё. Высадка Демонов на юге. Переговоры перед Карсё. Король предостерегает Джусса. Непримиримая вражда между ними. Знаки и предсказания небес. Отчаянное решение Короля. Битва перед Карсё. Смерть Гро и Корунда. Поражение армии Короля. Военный совет в Карсё. Кориниус опять становится главным капитаном. Корсус советует сдаться. Король высмеивает и унижает его. В отчаянии он отравляет Кориниуса и сыновей Корунда, но убивает также своего сына и жену, и погибает сам от руки Кориниуса. Железная башня взрывается из-за неудачи последнего заклинания Короля. Демоны входят в Карсё и встречаются с королевой Презмирой. Ее трагический конец. Все завершается падением империи и королевского дома Горисов в Карсё.

403 Королева Софонисба в Демонландии. Чудо из чудес, которое восстанавливает мир в день рождения Лорда Джусса, на тридцать третий год его жизни в Гелинге.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ О СТИХАХ

ГЛАВА НАЗВАНИЕ ИСТОЧНИК


Эпиграф Шотландская баллада "Томас Рифмач".

Перевод Маршака.

О самом Томасе более подробно здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/Лермонт

О балладе подробно здесь: http://eldr.livejournal.com/107670.html

III Погребальная песня Королю Горису ХI Баллада шотландского поэта Уильяма Данбара.

О нем: http://ru.wikipedia.org/wiki/Уильям_Данбар

"Timor mortis conturbat me" — латынь, значение "Страх смерти беспокоит меня"

Памфлет на Гро Эпиграмма на смерть Уильяма Перри, врача из Уэллса, казненного 2 марта 1585 по обвинению в заговоре против Елизаветы I. Современные историки считают, что он был невиновен, но на следствии полностью сознался и был "повешен, растянут и четвертован". Крайне неприятная процедура, присуждавшаяся только за государственную измену.

Эпиграмма взята из известной книги Рафаэля Холлишеда, известной как "Хроники Холлишеда", из которой, кстати, Шекспир почерпнул несколько своих сюжетов, например Макбета и Короля Лира. Перевод мой.

Слова Лорда Гро Двустишие взято пьесы английского драматурга Джона Уэбстера(1580–1634) "Герцогиня Мальфи" (1614 г.), пятый акт, слова Боссолы. Перевод мой. О Уэбстере смотри: http://ru.wikipedia.org/wiki/Вебстер,_Джон Вообще Джон Уэбстер любимый драматург ЭРЭ (после Шекспира). Особенно "Герцогиня Мальфи", которая цитируется постоянно. На русский переведены и "Белый Дьявол" (в составе ЛП "Виттория Аккоромбона"), и "Герцогиня Мальфи" (даже два перевода), и "Процесс Дьявола"(который есть в сети под интересным названием "Всем тяжбам тяжба, или когда судится женщина, сам черт ей не брат").

Другие переводы:

Лишь те, в ком бьются честные сердца,Сражаются за правду до конца.

П.Мелкова

Кто честен — тот добро обязан защищать,За правду должен тот без страха умирать.

Д.К.Петров


IV Пророчество о трех последних Королях дома Горисов в Карсё

Перевод мой.

VII Песня в похвалу Презмире Песня Томаса Кэрью, (1594 или 1595–1640) — английского поэта, придворного и дипломата. Перевод М. Я. Бородицкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги