Читаем Знаем ли мы русский язык?.. полностью

В словаре Даля выражение «Типун тебе на язык!» помечено как бранное. Его употребляют в ответ на вздорную болтовню, для острастки.

Возможно, «типун» имеет связь с устаревшим глаголом «типнуть», что значит «укусить», «ущипнуть», «схватить».

«Наслать типун» было близким по смыслу глаголу «сглазить».

В XVII веке суды по делу «типунов», которые считались магическими проклятиями, были нередким явлением.

Просвещённость и образованность XXI века так до конца и не избавили нас от суеверий наших предков. Стесняясь и делая вид, что сами до конца в это не верим, мы таки боимся сглаза и частенько произносим «Типун тебе на язык», если нам предрекают что-то нехорошее. В свою очередь не в своей тарелке себя чувствует и человек, на которого типун наслали.

Говорят, от типуна есть хорошее средство. Надо всего-то три раза сказать: «Типун на языке на нитку-сыромятку, на мышку-грызушку, на сову-старушку. Ключ, замок, язык». При этом необходимо покусывать язык и сплёвывать через левое плечо. Сама не пробовала — не знаю, помогает ли, но наши предки так делали.

Есть и совсем мрачное толкование слова «типун». Предателей и шпионов в Древней Руси казнили, заливая им расплавленный свинец в рот, на язык.

Сегодня же выражение «Типун тебе на язык!» звучит совсем не страшно. Оно произносится с ироничным укором в адрес человека, высказавшего недобрую мысль или неприятное предсказание, и является синонимом реплики «Не накаркай!».

Куда попал кур?

Выражение «попасть как кур во щи» мы пониманием как неожиданную затруднительную ситуацию, внезапное невезение. Но вдруг, вопреки всему, нам повезёт и мы сумеем разобраться в запутанной истории этого старинного словесного образа?

Не исключаю, что кто-то уже возмутился и поправил меня: «Не «во щи», а «в ощип»!» Ожидала! Ожидала, что так скажут многие! «Куром» раньше называли петуха. И то, что птицу ощипывали перед тем, как приготовить и съесть, — вполне логично!

Как бы кто ни произнёс это выражение, всегда найдётся и тот, кто его поправит! Этот несчастный кур, куда бы он ни попал — «в ощип» или «во щи», — всё время нас ссорит!

Кстати, о «куре» ожесточённо спорят не только обычные носители русского языка, но и писатели, филологи, лингвисты… И нет в их рядах согласия! Я приведу вам аргументы всех сторон, а вы уж решайте сами, что для вас является более убедительным!

Для начала скажем, что впервые поговорка встречается в хрониках XVII века о Лжедмитрии и записана она именно так: «Попасть как кур во щи». Казалось бы, о чём спорить дальше? Но нет! «Из петуха раньше щи не варили!» — приводят свой главный аргумент сторонники того, что «кур» попал всё-таки «в ощип».

Действительно, щи, или, как их раньше называли, «шти» или «счи», всегда были постными — капустными, репными, зелёными, борщевыми… Кислые щи заменяли нашим предкам сегодняшний лимонад. Их не ели, а пили!

Когда родилась поговорка, русские люди прекрасно знали, что ни мяса, ни птицы «во штях» не бывает! Но ведь в любой поговорке всегда есть особый смысл и некая доля ехидства. Есть она и в нашем случае. Как незадачливого кура угораздило попасть в овощную похлёбку? Ведь это ж надо исхитриться! В таком контексте никакого противоречия между куром и щами нет! Напротив, всё очень логично!

Выражение прижилось и стало устойчивым. Оно сохранилось и тогда, когда щи стали варить на мясном и курином бульонах.

К слову сказать, впервые «кура в штях» упоминается в 1610 году в «Росписи царским кушаньям». То есть из переносного смысла бедная птица таки оказалась в щах в буквальном!

Интересно, а покажется ли вам убедительной и такая версия: словом «щип» называли на Руси ловушку для птиц, а «куром» мог быть не только петух, но и тетерев! То есть попасть «как кур в ощип» значит оказаться в ловушке!

Но мы всё-таки будем говорить по старинке и так, как рекомендуют фразеологические словари — «попасть как кур во щи»! Тем более что слово «ощи́п» всегда произносилось в русском языке с ударением на второй слог!

Остаётся только пожелать всем не попадать как кур во щи и правильно употреблять это выражение.

Вернёмся к нашим баранам

«Вернёмся к нашим баранам» — странная фраза… Однако она так прижилась в русском языке, что то и дело мелькает в нашей речи. При этом большинство из нас даже не утруждает себя вопросом: что это за бараны такие? И так ли уж стоит к ним возвращаться?

Перейти на страницу:

Все книги серии Знаем ли мы русский язык?

Знаем ли мы русский язык?..
Знаем ли мы русский язык?..

Читая эту книгу, почувствуйте себя равноправным собеседником, ведь вы общаетесь не с поучающим специалистом, а с человеком, которому небезразлична судьба и состояние родного языка. Узнавайте новые слова, вспоминайте забытые старые, получайте интересные сведения о происхождении слов и выражений, об их первоначальном значении. Используйте крылатые выражения, обогащайте свой словарный запас, будьте интересным собеседником и умелым рассказчиком! Человек, виртуозно владеющий речью, всегда находится в центре внимания. Он без труда строит карьеру, заводит новые знакомства… Просто изучая правила русского языка, этому не научишься, здесь нужен наставник, который может легко, нестандартно, практически в игровой форме привить вкус к правильной речи. Именно так и написана уникальная книга Марии Аксёновой. Книга также издавалась в трех отдельных томах.

Мария Дмитриевна Аксенова , Мария Дмитриевна Аксёнова

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

100 великих мастеров прозы
100 великих мастеров прозы

Основной массив имен знаменитых писателей дали XIX и XX столетия, причем примерно треть прозаиков из этого числа – русские. Почти все большие писатели XIX века, европейские и русские, считали своим священным долгом обличать несправедливость социального строя и вступаться за обездоленных. Гоголь, Тургенев, Писемский, Лесков, Достоевский, Лев Толстой, Диккенс, Золя создали целую библиотеку о страданиях и горестях народных. Именно в художественной литературе в конце XIX века возникли и первые сомнения в том, что человека и общество можно исправить и осчастливить с помощью всемогущей науки. А еще литература создавала то, что лежит за пределами возможностей науки – она знакомила читателей с прекрасным и возвышенным, учила чувствовать и ценить возможности родной речи. XX столетие также дало немало шедевров, прославляющих любовь и благородство, верность и мужество, взывающих к добру и справедливости. Представленные в этой книге краткие жизнеописания ста великих прозаиков и характеристики их творчества говорят сами за себя, воспроизводя историю человеческих мыслей и чувств, которые и сегодня сохраняют свою оригинальность и значимость.

Виктор Петрович Мещеряков , Марина Николаевна Сербул , Наталья Павловна Кубарева , Татьяна Владимировна Грудкина

Литературоведение