Диалектизмы – характерные для территориальных диалектов языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь. Диалектизмы выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы. Различаются диалектизмы фонетические (например, цоканье, яканье, «х» вместо «г» на конце слова и др.), особое употребление предлогов, словообразовательные, лексические и др. Диалектизмы употребляются в языке художественной литературы как средство стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита (из Большой советской энциклопедии).
Диалектизмы с удовольствием включали в свои произведения писатели прошлого и продолжают это делать наши современники. Помните, у Сергея Есенина:
Не ходи так часто на дорогу
В старомодном ветхом
«Шушун» – это название женской одежды, род кофты, которую носили в Рязанской губернии. Конечно, можно было бы поэту «одеть» мать в более понятную всем кофту, но ведь от одного этого слова повеяло такой милой сердцу стариной, добротой, сокровенностью, понятной лишь им двоим – словом, тёплыми и доверительными отношениями сына с матерью.
Валентин Распутин написал: «Из всего класса
Как заметили великие остроумцы Ильф и Петров в «Двенадцати стульях»:
«Словарь Вильяма Шекспира, по подсчету исследователей, составляет примерно 12 тысяч слов, словарь негра из людоедского племени мумба-юмба составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась 30-ю словами».
Кстати, кому-то, может быть, интересно узнать, сколько всего слов в русском языке? В Большом академическом словаре зафиксировано 131 257 слов. Но цифра эта всё же условна. Язык в количественном отношении неисчислим.
Так что читайте русских писателей, смело используйте в своей лексике неологизмы и диалектизмы, что сделает вашу речь богатой, образной и запоминающейся!
Не стесняйтесь узнавать и употреблять новые для себя слова! Чем больше ваш словарный запас, тем больше шансов, что вы никогда, ни при каких обстоятельствах не потеряете дара речи!
«Я его слепила из того, что было,
а потом что было, то и полюбила», – пела Алёна Апина.
Эта глава будет интересна прежде всего женщинам, потому что речь в ней пойдёт о мужчинах. Об их достоинствах и недостатках. Попробуем при этом вспомнить набор прилагательных и существительных, с помощью которых русские женщины в разное время оценивали представителей сильного пола.
Заглянем в старый альбом с портретами-миниатюрами и пожелтевшими фотографиями начала прошлого века…
Вот этот – в белом зауженном по моде костюме явный МОНШЕР (франт, модник и неподражаемый дамский угодник).
Этот точно из ШИКАРЕН (шикарный, умеющий пустить пыль в глаза).
Эта парочка приятелей – по всему легкомысленные ЖУИРЫ, живущие весело и беззаботно.
ВИВЕРОВ отложим в сторонку – эти весельчаки, кутилы и прожигатели жизни катятся по наклонной плоскости и за собой вниз потянут…
А таким восхищались и женщины, и мужчины: «Как ДЕНДИ лондонский одет…» (
Эти же отличаются отсутствием вкуса, но не без претензии: ПШЮТЫ, ХЛЫЩИ («франтоватый и легкомысленный молодой человек, фат, щёголь». «Это был аристократически глупый хлыщ и нестерпимый резонёр» – Н. Лесков. «Приятель мой неблагозвучного имени
Кстати, единственное русское слово среди всех вышеупомянутых –
А что, если поискать среди купечества? Здесь уж точно не обойтись без помощи свахи.
«А какие они? Какие?» – «Славные, хорошие, аккуратные… Иван Павлович – такой важный господин, что приступу нет, такой видный из себя, толстый! Мало, в эти двери не войдёт – такой славный! Никанор Иванович – такой деликатный!» (из фильма «Женитьба» по И. Гоголю).
Славный, важный, деликатный… Все эти господа вскоре отошли на второй план, а на первый выдвинулся «серьёзный» мужчина.