Читаем Знаю я имя твоё полностью

– Я освобожу тебя, – мягко отвечаю, а затем вливаю ей в рот каплю жидкости из черной склянки – несколько емкостей с разным содержимым всегда были при мне, на все случаи жизни; вот и сейчас одна из них пригодилась…

Слежу за тем, как закатываются глаза старой женщины, замечаю, в какой момент она испускает дух, и опускаю её голову на землю.

Я впервые за немыслимо долгое время забрала чью-то жизнь…

Но бабушку Мо нельзя было оставлять в живых: ещё пара минут между лесом и пепелищем – и ею завладела бы та тьма, что скапливалась здесь с момента поджога села.

Поднимаюсь на ноги и ещё раз окидываю взглядом черное поле.

Я могу не предпринимать никаких действий. Могу найти новый дом в другом месте. Могу попытаться создать семью с кем-то, кого сочту более достойным…

Я могу.

Но я не буду этого делать.

Судьба уже согнала меня с насиженного места, указав путь. И этот путь был близок моему сердцу… в этом вопросе я не могла спорить с собой.

Я хотела ещё раз увидеть его наследника и потомка.

– А где бабушка Мо? Мы что, пойдём без неё? – слабым голосом спрашивает Мэйли, когда я догоняю их в лесу.

Переглядываюсь с Сяо-Вэем; тот опускает голову, понимая, что я сделала.

– Да, мы пойдём без неё. У нас разные дороги, – отвечаю негромко.

– Я не вернула ей монетку… – протягивает подруга, сжимая золото в руке.

– Думаю, она ей уже не понадобится, – осторожно отвечает Сяо-Вэй.

– Я отправлюсь за главой Шань-Яо, – спустя некоторое время, произношу, взглянув на него, – и я расскажу ему о том, что случилось с нашим селом.

– Так он и примет тебя на аудиенцию, – качает головой Сяо-Вэй, – считай, что это просто невозможно! Если он и вспомнит о тебе – то точно не захочет видеть: не знаю, что конкретно здесь произошло, но это место, как и все люди здесь, будут напоминать ему о его прошлой слабости.

– Я найду способ связаться с ним: он должен знать, какую беду привел в наш дом, – отвечаю спокойно, – и, если ему не чужды честь и достоинство, он возьмёт на себя ответственность за ваши жизни, – произношу уверенно; затем направляю взгляд на Мэйли, – Как ты себя чувствуешь?

– Голова почему-то кружится. Не уверена, что смогу идти целый день, – отзывается та.

– Я знаю способ сократить время в пути… и, возможно, нагнать поджигателей.

– Нагнать?.. – растерянно переспрашивает Сяо-Вэй, – И что, позволь спросить, ты будешь с ними делать?

– Оставь это мне… – начинаю, было, как меня перебивают:

– Шими, это в нашем селе ты была Богиней Мести, и все тебя боялись. Но в реальности твоих сил не хватит даже на борьбу с одним единственным воином. Ну, разве что он будет слеп или ему будет далеко за восемьдесят лет! – не щадит меня названный братец.

– Кто сказал, что я буду драться с ними? – спрашиваю его, сведя брови.

Драться я никогда не умела. Да и не за чем мне было это уметь…

– И что же ты будешь с ними делать, если не драться? – изумляется Сяо-Вэй.

– Узнаю, кто их послал, найду того человека и заставлю его ответить за своё деяние, – отвечаю, не задумываясь.

Затем наблюдаю секундный шок у брата и сестры… и слушаю заливистый хохот, распугавший всех птиц в округе.

– Сколько повторять вам, чтобы не шумели в лесу? – качаю головой.

– Ох, шими! Ну, ты и насмешила! – заходится в смехе молодой мечник, – Ещё так спокойно сказала – будто действительно и найдёшь, и заставишь! А-ха-ха!

Кажется, это нервное; они оба нуждаются в подобной разрядке.

Потому спокойно пережидаю этот приступ…

– А что бы ты сделал, встреться тебе те люди? – после небольшой паузы спрашиваю у своего названного брата.

– Я бы убил их на месте или попытался забрать с собой столько жизней, сколько смогу, – тут же став серьёзным, отвечает тот.

– А если это не просто люди, а заклинатели? – уточняю, вглядываясь в его лицо.

– Я бы… я бы… – сжимая ладонь на рукояти меча, цедит Сяо-Вэй.

Ничего бы он не смог сделать: только не заклинателям, которым простые воины – не соперники. Ни он, ни его сестра не способны противостоять тому, что пришло в наш дом, попутно уничтожив его.

А мне это удастся, если твёрдо и без сожалений решу по этому пути идти.

– Ладно, закончим пока с разговорами о мести, – успокаиваю своего названного братца, – сейчас главное – побыстрее до города добраться, чтобы Мэйли отдохнуть смогла.

– Ты сказала, что знаешь, как путь сократить, – припоминает Сяо-Вэй.

– Всё верно, но вам придется мне довериться, – киваю.

– О чём ты? – хмурится юноша.

– Я знаю, как пройти через тёмную чащу.

– Это невозможно, – качает головой Сяо-Вэй, – шими, нет! Ни один человек ещё оттуда живым не вышел – это Дорога Смерти!

Вообще-то это тайная тропа.

Тайные тропы есть во всех лесах, горах и даже в озёрах. В былые времена по ним сильнейшие ходили, а теперь… думаю, я одна теперь о них и знаю.

– Посмотри на сестру, она еле на ногах стоит. Я проведу вас через тёмную чащу за час, – отвечаю ровно.

– За час?.. – выдыхает Мэйли, весь вид которой говорил – пути дольше часа она и не выдержит.

Похоже, то существо сильно опустошило её. И в первую очередь – энергетически.

Перейти на страницу:

Похожие книги