Девушка возмущенно засопела, явно собираясь высказать Кэйду все, что о нем думает, но внезапно передумала, так как четко осознала, в каком положении они находятся. Горячая ладонь, лежащая на ее талии, будила приятные и совсем ненужные сейчас чувства. Зрачки ее сине-зеленых глаз расширились, огненная волна прокатилась по телу, пробуждая его от сна. Оливия испугалась, что Кэйд может прочесть мысли, вихрем проносившиеся в ее голове и смущенно отступила назад.
– У меня есть дела в «Блэкфилд». – Сказала она, все еще смущенная реакцией своего тела на это, в сущности, простое прикосновение.
– А я подумал, что ты решила вернуться к нормальной жизни и, наконец, перестанешь путаться у меня под ногами. – Разочарованно протянул Кэйд, с трудом пряча улыбку.
– Не дождешься! Тебе от меня не избавиться. – Широко улыбнулась она, пряча под этой улыбкой свои истинные чувства.
Оливия легко сбежала по ступенькам. А Кэйд подумал, что когда она вот так улыбается, то становится похожей на озорную маленькую девочку, которая только и ждет, пока родители отвернуться, чтобы сотворить очередную шалость.
Глава 9
Тот бар, где, по словам Найджела Стокли, он встретил «Цирюльника» находился в Синик-Хилс. Не самое лучшее место, чтобы пропустить стаканчик, после тяжелого рабочего дня, однако чего можно было ожидать, от такого типа, как Стокли? Ребят, подобных ему не встретишь где-нибудь в восточном Блэмонте или Ист-Гарден.
В девять часов вечера детектив Блум вышел из такси напротив кофейни «Блэк» на Ист-Сервантес. Сквозь высокие стеклянные окна, освещенные мягким желтым светом, был виден уютный зал, молодые парочки, сидящие за столиками или стоящие у бара, а высокий бармен в белой рубашке и синем блестящем жилете виртуозно смешивал коктейли. Кэйду всегда нравились такие вот маленькие, семейные ресторанчики, с их особенной атмосферой, куда не проникает шум городских улиц.
Это как оказаться в совершенно ином мире, наполненном звучанием приятных ароматов, тихой музыки и приглушенных голосов. Здесь вовсе не имело значения, насколько дорого ты одет и есть ли у тебя в портмоне платиновые кредитки. Тебя все равно встретят, как самого дорогого гостя, с улыбкой, не имеющей ничего общего с фальшивыми гримасами метрдотелей фешенебельных ресторанов города. Наверное, именно благодаря такому подходу сеть кофеен «Блэкфилд» и пользовалась успехом на большей части южного побережья.
Детектив вошел в кафе, и к нему сразу же подошел молодой человек с золоченой табличкой на лацкане форменного костюма.
– М-р Блум? Рады приветствовать вас в «Блэк». – Сказал он, почтительно улыбаясь. – Вас проводить за столик?
– Нет. – Кэйд покачал головой. – Не могли бы вы сообщить Мисс Блэквуд о моем приходе? А еще лучше, проводите меня к ней.
Молодой человек, казалось, немного удивился просьбе детектива, но промолчал. Все знали, как строго Оливия Блэквуд следит за манерами своих служащих, беспощадно увольняя тех, кто по ее мнению ведет себя с клиентами слишком фамильярно. Поэтому он ограничился тем, что едва заметным кивком подозвал молоденькую официантку и прошептал ей несколько слов.
– М-р Блум. Мариса вас проводит.
Девушка улыбнулась и быстро провела Кэйда через неприметный ход, скрытый темно-вишневыми драпировками, в подсобные помещения. Остановившись у двери с табличкой «Управляющий» она постучала и, не говоря ни слова, провела его в приемную. За большим столом, заваленном бумагами и заставленном офисной техникой, сидела Кейси. Увидев детектива, она приветливо улыбнулась:
– Добрый вечер, детектив. Мариса, ты можешь идти. Спасибо. – Девушка кивнула и ушла. – Вы к Оливии?
– Да. Она сказала утром, что поедет в кофейню.
Кейси отложила бумаги, которые просматривала до прихода Кэйда и нажала кнопку селекторной связи.
– Олли! К тебе посетитель.
– Если это очередной идиот, который хочет предложить мне доставку свежих продуктов прямо из-под коровы или курицы гони его в шею. Я больше не в состоянии выслушивать весь этот бред! – Донесся из динамика усталый и раздраженный голос Оливии.
– Это детектив Блум. – спокойно сказала Кейси. – И у тебя на сегодня еще один человек записан.
– Заходите.
Дверь кабинета открылась с тихим щелчком. Оливия сидела за столом в большом кожаном кресле. Не смотря на усталость в голосе, выглядела она свеженькой и подтянутой. Сам кабинет показался Кэйду слишком мужским. В нем чувствовался строго выдержанный стиль, в котором господствовали хром, кожа и дерево. У правой стены стояла консоль с курительными трубками самых разных сортов дерева и книжные шкафы, заполненные дорогими изданиями в темно-коричневых переплетах с золотым тиснением. За креслом, на котором сидела Оливия, висела карта, охватывающая большую часть побережья, выполненная в стиле стим-панк, где красными точками было отмечено расположение всех кофеен сети «Блэкфилд». Так в старые времена крупные плантаторы юга вешали в кабинетах карты своих владений и, наверное, подолгу любовались на них с внутренним осознанием своего превосходства над более бедными соседями.