- Он не может переносить мысли о насилии или кровопролитии, продолжал сержант Гонзалес, - он нежен, как весенний ветерок, но у него твердая рука и верный проницательный взгляд. Это лишь его способ смотреть на жизнь. Если бы я имел его молодость, красоту и богатство - сколько было бы разбитых сердец от Сан-Диего де Алкала до Сан-Франциско де Азис!
- И разбитых голов! - добавил капрал.
- Да! И разбитых голов, дружище! Я бы управлял страною! Ни один молокосос не стоял бы долго на моем пути. Шпага из ножен, и на них! Попадись Педро Гонзалесу! Ха! Насквозь в плечо - чистенько! Ха! Насквозь легкое!
Гонзалес вскочил на ноги, вытащил шпагу из ножен и принялся размахивать ею в воздухе. Он нападал, парировал и наносил удары, наступал и отступал, выкрикивал проклятия и разражался смехом, сражаясь с призраками.
- Вот способ! - визжал он у камина. - Сколько нас здесь? Двое против одного? Тем лучше, сеньоры, мы любим смелые выпады. Ха! Получай, собака! Издыхай, пес! В сторону, трус!
Он качнулся к стенке, задыхаясь. Острие его шпаги вонзилось в пол, большое лицо побагровело от усилий и количества поглощенного вина. Капрал, солдаты и толстый хозяин долго и громко смеялись над этой бескровной битвой, из которой сержант Педро Гонзалес вышел бесспорным победителем.
- Если бы был... если бы только был этот прекрасный сеньор Зорро передо мной сейчас! - задыхался сержант.
И снова дверь внезапно распахнулась, и в таверну с ревом бури вошел человек.
Глава III
СЕНЬОР ЗОРРО НАНОСИТ ВИЗИТ
Туземец поспешил закрыть дверь, чтобы защитить всех от сильного ветра, потом снова удалился в свой угол. Вновь прибывший стоял спиной ко всем находившимся в длинной комнате. Они могли видеть, что его шляпа была глубоко надвинута на глаза, как бы для того, чтобы помешать ветру сорвать ее, а тело было закутано в длинный, насквозь промокший плащ.
Все еще стоя спиною к присутствовавшим, он распахнул плащ и стряхнул с него капли дождя, потом снова запахнул его на груди, а толстый хозяин поспешил вперед, потирая руки в приятном ожидании, так как полагал, что это какой-нибудь проезжий кабальеро, который заплатит не мало монет за еду, кровать и заботу о его лошади.
В нескольких шагах от хозяина незнакомец круто повернулся, и тот, издав легкий крик ужаса, поспешно отступил. У капрала забулькало в горле; солдаты тяжело переводили дух; у сержанта Педро Гонзалеса отвисла нижняя челюсть и он вытаращил глаза.
У человека, стоявшего прямо перед ними, была на лице черная маска, которая совершенно скрывала его черты, и сквозь щелки в ней глаза сверкали зловещим блеском.
- Ха! Кто это перед нами? - очнулся Гонзалес, так как некоторое присутствие духа наконец вернулось к нему. Человек, стоявший перед ними, поклонился.
- Сеньор Зорро к вашим услугам!
- Клянусь святыми! Сеньор Зорро, э! - воскликнул Гонзалес.
- Вы сомневаетесь в этом, сеньор?
- Если вы действительно сеньор Зорро, то вы потеряли рассудок! заявил сержант.
- Что означает эта речь?
- Вы здесь, неправда ли? Вы вошли в гостиницу, не так ли? Клянусь всеми святыми, вы попали в ловушку, мой прелестный разбойник.
- Не будет ли сеньор так любезен объясниться? - Зорро говорил низким голосом, звучавшим как-то особенно.
- Что же вы слепы? Или вы лишены рассудка? - спросил Гонзалес. Разве я не нахожусь здесь?
- А какое это имеет отношение ко мне?
- Разве я не солдат?
- По крайней мере вы носите солдатскую форму, сеньор.
- Клянусь святыми, разве вы не видите доброго капрала и трех наших товарищей? Вы пришли, чтобы сдать свою мерзкую шпагу? Кончили вы разыгрывать из себя плута?
Сеньор Зорро приятно засмеялся, не сводя однако глаз с Гонзалеса.
- Конечно не сдаваться я пришел, - сказал он. - Я пришел по делу, сеньор.
- По делу? - спросил Гонзалес.
- Четыре дня тому назад, сеньор, вы жестоко избили туземца, который навлек на себя ваше нерасположение. Дело произошло на дороге между этой местностью и миссией в Сан-Габриель.
- То был мерзкий пес, который встал на моем пути. А что вам до этого за дело, мой прекрасный молодчик с большой дороги?
- Я друг угнетенных, сеньор, и я пришел, чтобы наказать вас.
- Пришел, чтобы - чтобы наказать меня, дурак! Вы наказать меня?! Я умру от смеха, прежде чем проткну вас насквозь! Можете считать себя мертвым, сеньор Зорро! Его превосходительство предложил прекрасную цену за ваш труп! Если вы человек религиозный, то прочтите свои молитвы! Я не хочу, чтобы говорили, будто я убил человека, не дав ему времени раскаяться во грехах. Даю вам время ста ударов сердца.
- Вы щедры, сеньор, но я не имею надобности молиться.
- Тогда я должен исполнить свой долг, - сказал Гонзалес и поднял свою шпагу. - Капрал, вы останетесь у стола, и остальные также. Этот молодец и та награда, которую он олицетворяет, мои!