Иван не стал утруждать себя рукопожатием, он просто двинулся в мою сторону, прищурено вглядываясь в мое лицо.
— Ты. Что ты скрываешь?
— 25-
Я напряглась, руки стали влажными. Ребята придвинулись поближе, и Иван не пропустил это действо. Он приподнял одну бровь.
— Я задал вам вопрос, юная леди.
Я с трудом сглотнула, используя совет Коби, и глядя ему в нос, а не в глаза.
— Я не скрываю ничего из того, что мне известно.
Иван хрюкнул.
— Это мы еще посмотрим.
Он протянул мне руку. Я мгновение смотрела на нее, прежде чем вложить свою. Глаза Ивана вспыхнули, но он продолжал держать. Я поспешила отдернуть руку, пока он изучал меня с задумчивым выражением лица.
— Очень интересно.
Его реакция заставила женщину шагнуть вперед, протягивая свою идеально наманикюренную руку.
— Я Цинна.
— Роуэн, — сказала я, слегка наклонив голову.
Ее пожатие было недолгим, но в выражении ее лица была настороженность, когда она отпустила меня. Она взглянула на Ивана.
— Этому должно быть какое-то объяснение.
Следующим выступил Калеб.
— Приятно познакомиться с тобой, Роуэн. Я Калеб. — Выражение его лица не было ни теплым, ни холодным, но в нем было нечто оценивающее, что я с трудом сдержалась, чтобы не съежиться.
— Мне тоже. — Я неохотно протянула руку.
Калеб взял ее, и на мгновение у него отвисла челюсть. Он быстро прикрыл ее, отпустив мою руку и отступив назад.
— Будь я проклят.
— Из-за чего, черт возьми, весь сыр-бор? — спросил Грегор, направляясь ко мне.
Было что-то в том, как он двигался, в твердости его взгляда, что заставило меня отступить на шаг. Рука Вона легла мне на поясницу.
— Мы здесь, — прошептал он.
Грегор прищурился, глядя на Вона.
— Убери руку, чтобы я мог четко прочитать.
Вон хмуро посмотрел на Грегора, но сделал, как тот приказал.
Грегор не стал дожидаться, пока я отвечу на его рукопожатие, он схватил меня за руку прежде, чем я успела ее поднять. Его глаза расширились, а ухмылка, растянувшаяся на его лице, была не менее чем устрашающей.
— Это будет весело.
Я выдернула свою руку из его хватки, не заботясь о том, что это было грубо.
Грегор повернулся к Мейсону.
— Ты был не совсем честен с нами, Мейсон. Ты преуменьшил ее силу. Ложь совету — наказуемое преступление.
Холден напрягся рядом со мной, и я вложила свою руку в его, крепко сжав.
Мейсон не выказал ни малейшего намека на реакцию.
— Я бы никогда не оскорбил совет ложью. Я сообщил вам, что она могущественна, наша первая целительница за последние столетия. Если вы почувствуете что-то еще, пожалуйста, сообщите нам.
Иван оперся на трость, оглядывая комнату. Его взгляд то и дело возвращался к парням, стоявшим по бокам от меня.
— В старых текстах есть пророчество. Что придет волк, чтобы разоблачить гниль в сообществе перевертышей. У нее будет пять партнеров и несказанная сила. Она уничтожит болезнь среди нас и по-настоящему объединит стаи.
Холден крепче сжал мою руку, а Вон толкнул меня в другой бок.
Иван сделал несколько неуверенных шагов вперед.
— Была ли раскрыта твоя связь?
Я взглянул на Мейсона в надежде получить какие-нибудь указания.
— Посмотри на меня, — рявкнул Иван.
Я резко повернула к нему голову.
— Да.
— Покажи нам метку, — потребовал Грегор.
Энсон издал низкое рычание, и Лукас схватил его за плечо, сильно надавив.
Я отпустила Холдена и немного приподняла футболку, одновременно одергивая пояс спортивных штанов.
Цинна ахнула и резко повернулась к Мейсону.
— Ты думаешь, что сможешь провести нас, сымитировав что-то подобное?
— Это не подделка, — спокойно сказал Мейсон.
Калеб изучал меня все тем же оценивающим взглядом, будто пытался сложить все кусочки головоломки на места. Он двинулся вперед, медленно протягивая руку. Он завис над моей меткой, но не коснулся ее.
— Это не подделка. — Его взгляд скользнул по пяти точкам звезды. — Метка также не завершена. Ты знаешь, кто твои партнеры?
— Ты смотришь на них, — сказал Энсон твердо.
— Ты, должно быть, шутишь, — рявкнул Грегор. — Дикий волк находится в ее узах?
Вон оскалил зубы на члена Четверки.
Грегор отступил на шаг.
— Это должно быть исправлено.
— Судьбу не исправишь, Грегор. Ты это знаешь. Эта связь предопределена судьбой. Ты не можешь ее нарушить, — сказал Мейсон.
Выражение лица Грегора помрачнело.
— Есть способы.
— Был ли исследован ее дар? — спросил Калеб, вмешиваясь в разговор.
— Она исцелила себя и двух своих партнеров по узам, — сообщил им Мейсон.
Цинна сняла невидимую пылинку со своего платья.
— Нам нужно проверить ее еще.
Проверить? Что это значило? Я мгновенно представила, как Четверка причиняет боль людям только для того, чтобы я их исцелила.
Иван шагнул вперед, и впервые я увидела в его взгляде намек на сочувствие.
— Нам нужно знать, с чем мы имеем дело. И та ли ты, о ком говорится в пророчестве.
— Нам также нужно знать, правильно ли Мейсон тебя инструктирует. Возможно, Риджвудская стая — неподходящее место для тебя, — сказал Грегор.
Я подняла на него взгляд. Мой волк требовал, чтобы я не отступала.
— Это мой дом. Моя семья. Я никуда не уйду.
Вокруг меня раздалось низкое одобрительное рычание.