Читаем Знахарь. Путевка в «Кресты» полностью

Я с огромным трудом поглубже втянул в себя воздух и попробовал подать голос. Получился чуть слышный сип. Еще одна попытка. Уже лучше, прогресс налицо — сип получился заметно более громким. Еще раз. Уже не сип, уже хрип. Ну! Ну же!!!

Я собрал в кулак остатки силенок, сосредоточился… и у меня наконец получилось. Не слишком-то громко, но зато разборчиво я простонал:

— Мусора, падлы…

Зажмурил глаза, немного передохнул и повторил, на этот раз в полный голос, очень надеясь на то, что кто-нибудь меня слышит:

— С-суки немытые! Я Костоправ, а вы собачье дерьмо. И когда-нибудь я это дерьмо растопчу. Хотя и перемажусь… Ч-черт… — Я перевел дыхание и продолжил: — Вы дерьмо, а я Костоправ. В этом вся разница. И не ликуйте раньше срока, юродивые. Проблемы у вас только ещё начинаются. Все еще впереди!

Кажется, я хотел еще что-то добавить, но столь длинный монолог и так отнял у меня остатки силенок.

И я опять потерял сознание, стукнувшись многострадальным затылком о бетонный пол ШИЗО.

<p>Примечания</p><p>1</p>

Собачник (уголовн.) — камера карантина при тюрьмах и следственных изоляторах.

<p>2</p>

Фронтмен питерской рок-группы «Пикник»

<p>3</p>

Фронтмен свердловской рок-группы «Урфин Джюс»

<p>4</p>

Автор текстов к песням рок-групп «Урфин Джюс» и «Наутилус Помпилиус», Вячеслава Бутусова и Насти Полевой.

<p>5</p>

Питерский автор-исполнитель рок-музыки

<p>6</p>

Психиатрическая больница им. Скворцова-Степанова в г. Санкт-Петербурге.

<p>7</p>

Барыга (нарк.)— здесь: торговец наркотиками.

<p>8</p>

Герыч (нарк.)— героин.

<p>9</p>

Намордник (уголовн.)— металлические жалюзи на тюремном окне

<p>10</p>

Катран (уголовн.) — от слова "катать". Помещение (о6ычно квартира), которое используется для игры в карты на интерес

<p>11</p>

Доктор (уголовн.) —адвокакат

<p>12</p>

Александр Мадуев, сумевший настолько охмурить женщину-прокурора, которая вела его дело, что та передала ему во время одного из допросов пистолет, с которым Червонец и пытался бежать. По воровской легенде погоняло «Червонец» он получил за то, что всегда расплачивался в такси десятирублевой купюрой.

<p>13</p>

Тюремная больнице им. проф. Газза в г. Санкт-Петербурге

<p>14</p>

Собачник (уголовн.)— камера карантина.

<p>15</p>

Шестой корпус в «Крестах» отведен для уже осужденных и ожидающих этапа.

<p>16</p>

Фуфло (уголовн.) — невыплаченный карточный долг; фуфлыжник — должник

<p>17</p>

Крытка или крытая (уголовн.) — тюрьма, но в данном случае этим словом обозначается следственный изолятор.

<p>18</p>

Для игры в «двадцать одно» девятки, десятки и лбы (тузы) красятся (натираются) душистым туалетным мылом. Когда прикупаешь очередную каргу и опасаешься перебора, достаточно коснуться колоды, понюхать руку, и будет ясно, что тебе сейчас придет — мелочь или крупная карта.

<p>19</p>

При игре в рамс самыми важными картами являются вальты. Если они несколько (незаметно длия непосвященного) больше по размерам, чем остальная колола, то нетрудно при сдаче сделать так, чтобы вальты легли тебе на руку

<p>20</p>

Баклан (уголовн.) — хулиган.

<p>21</p>

Лепила (уголовн.) — врач, фельдшер.

<p>22</p>

Дальняк (уголовн.) — туалет.

<p>23</p>

Заботами современных писателей и исполнителей шансона понятие «фраер» приобрело некую извращенную форму. Мол, фраер — это некий инфантильный упакованный лох, которого веселая братва лихо кидает на бабки, а он даже не может ответить. На самом деле фраер на зоне — это человек авторитетный, стоящий разве что на одну ступеньку ниже вора.

<p>24</p>

Кум (уголовн.) —начальник оперативной части колонии.

<p>25</p>

Абвер (уголовн.) —оперативная часть колонии.

<p>26</p>

Размер шелковой нити для наложения швов.

<p>27</p>

Правило (уголовн.) —воровской суд.

<p>28</p>

Баян — шприц.

<p>29</p>

Восьмиконечные звезды, наколотые на коленях у зека, означают буквально то, что этого зека никогда ни перед кем на колени не поставить.

<p>30</p>

Кичман (уголовн.) —ШИЗО, штрафной изолятор.

<p>31</p>

БУР — барак усиленного режима. Официальное название — ПКТ, помещение камерного типа.

<p>32</p>

УИН — Управление исправления наказаний.

<p>33</p>

Помиловка (уголовн.) — УДО, условно-досрочное освобождение.

<p>34</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги