Читаем Знакомство по объявлению полностью

Уже июль. А я осталась в мае —Там, где твоя улыбка и весна.Все в прошлом. Ничего не понимая,Я знаю: напророчившая в снахГадалка, видно, сделала ошибку,Хоть и светились вещие глаза.Скамья, цветы — расплывчато все,зыбко.И ты уходишь, слова не сказав.И следует самой мне догадаться,Что место для меня найти так нелегкоВ твоей душе. Ей далеко за двадцать.А мне — за тридцать. Очень далеко.

* * *

Ты так умен. Ты так великодушен,Простив земные слабости мои.А впрочем, проще все — ты равнодушенК моей смешной, навязчивой любви.Прости мне и ее. Не буду досаждатьТебе я больше телефонными звонками.И только белой ночи обниматьМеня за плечи добрыми руками.Тепла твоих ладоней мне не знать,Твои глаза не будут больше близко.Так надо. Так должно быть. Но опятьБолит душа — шальная скандалистка.

* * *

Мне показалось, что ты со мною,На миг, на мгновение показалось.Но грустно качает сентябрь головою.А миг тот — и слабость твоя, и жалость.

* * *

Вот и снова закончился день,Как и прежде, твоей неулыбкой.На лице — равнодушия тень.Хочешь, видно, считать ошибкойВсе, что было в тот вечер у нас.Только было ли что? — вот вопрос.Но себя от меня ты не спас.И покой мой с собою унес.Ни покоя, ни сна. Тишина.Не нарушить ее никому.Затянувшаяся зима.И мы оба — в ее плену.

* * *

Грустно звякнул возвращенный ключ.Это осени седеющей примета.Не бывает так, чтоб вечно — лето.И твой взгляд не холоден — колюч.Чем же виновата пред тобою?Тем ли, что любила и ждала?В сердце, обожженном той зарею,Боль твою я, как свою, несла?Не вини ты, не казни меня. Не надо.Знаешь, я сама себе судья.Тихо всхлипнула калитка сада.Ты не оглянулся, уходя.

В поезде

Ты ушел от дождя, от меня, от любви.Да и мне задерживаться не резон.Скажи: неужели ты был моим?И сама же отвечу: забудь, это сон.А во сне можно все. Даже то, что нельзя.Закачался вагон под глухой перестук.И смывают с ладони струйки дождяЗапах твоих удивительных рук.

* * *

Блеск твоих глаз неверных.Нежность обветренных губ.Скоро ты будешь, наверное,Со мною не нежен, не груб.Глянешь с тоскою смертной,Будто не в срок разбудят.Я у тебя не первая,Сколько еще их будет.Знаю все, милый мой. Знаю.Взгляд твой — строже и строже.Я для тебя — земная,Ты для меня — тоже.И тот, для кого была яЗвездочкой, светом, вселенной,Уставшим умом понимает:Все в этом мире тленно.Все в этом мире тленно.И с этим пришлось смириться.Без трепета бывшее сердцеДавно научилось биться.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский романс

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука
Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия