– Да пошевеливайся ты! – воскликнул он наконец. – Ведь в таких случаях каждая секунда дорога! Как будто не знаешь.
– По-моему, пускай полиция сама этим занимается, – сказал Калле, чтобы как-то выйти из ситуации.
– И это говоришь ты! – пришёл в ярость Андерс. – Ты же знаешь, как они могут запутать дело, сколько раз сам говорил. Не валяй дурака, пошли!
Он схватил упирающегося сыщика за руку и потащил за собой.
Так они дошли до оцепленного места.
– Послушай, – спохватился Андерс, – мы же совсем забыли!
– Что забыли?
– Мумрика-то оцепили! Если Алые захотят его взять, им надо прорываться через полицейский кордон.
Калле задумчиво кивнул. Многое пришлось пережить Мумрику, но под охраной полиции он находился впервые.
В оцеплении патрулировал полицейский Бьёрк, и Андерс подскочил прямо к нему. Он приволок за собой Калле и поставил его перед Бьёрком – ни дать ни взять пёс, который притащил хозяину вещь и ждёт за это похвалы.
– Дядя Бьёрк, вот Калле пришёл, – произнёс он с надеждой.
– Вижу, – отозвался Бьёрк. – А что ему нужно?
– Как – что? Пустите его туда, чтоб он мог поразведать. Обследовать место преступления…
Но Бьёрк покачал головой, и вид у него был ужасно серьёзный.
– Идите-ка отсюда, ребятки. Идите домой! И скажите спасибо, что вы ещё так малы и ничего не понимаете.
Калле покраснел. Он прекрасно понимал. Отлично понимал, что здесь не место знаменитому сыщику Блюмквисту с его волевым лицом и громкими словами. Но как растолковать это Андерсу?
– Вот всегда так! – язвительно заметил Андерс, когда они брели обратно в город. – Даже если бы ты разоблачил все убийства со времён Каина и Авеля[2]
, всё равно полиция лопнет, а не признает, что частный сыщик на что-нибудь годится.Калле было не по себе. Что-то в этом роде он сам говорил десятки раз. Он искренне хотел, чтобы Андерс сменил тему. Но Андерс продолжал:
– Рано или поздно они таки сядут в лужу. Но ты обещай мне, что не возьмёшься за дело, пока они не станут умолять тебя на коленях.
Калле охотно обещал.
На каждом шагу им попадались молчаливые кучки людей. Они неотступно смотрели в сторону кустарников, где следователи пытались сейчас найти разгадку драмы, стоившей человеку жизни. Сегодня в Прериях было удивительно тихо. Калле ощущал небывалую тяжесть на душе. Даже на Андерса подействовала наконец гнетущая атмосфера. Может быть, дядя Бьёрк прав? Пожалуй, эта задача и в самом деле не по плечу Калле, каким бы искусным сыщиком он ни был.
Друзья уныло поплелись домой…
Сикстен, Бенка и Йонте тоже направлялись домой из Прерий. Сегодня они, как и предполагал Андерс, взяли себе выходной от войны Роз и провели немало счастливых часов, катаясь на карусели и стреляя в цель в тире. Но полчаса назад ужасная новость долетела до парка, и он тут же опустел. Сикстен, Бенка и Йонте вместе со всеми кинулись в Прерии – лишь для того, чтобы убедиться, что с таким же успехом могли идти прямо домой. В тот самый момент, когда они пришли к этому выводу, им встретились Андерс и Калле.
Сегодня Алые и Белые розы не обменивались взаимными оскорблениями. Неустрашимые воины притихли, и физиономии у них были бледные. Дружной стайкой все пятеро направились в город, по дороге думая о смерти больше чем когда-либо за всю свою мальчишечью жизнь. Ребята глубоко сочувствовали Еве-Лотте.
– Ведь правда жалко её, – сказал Сикстен, – говорят, она совсем скисла. Всё лежит и плачет.
Во всей этой ужасной истории именно это обстоятельство, пожалуй, больше всего потрясло Андерса. Несколько раз он судорожно глотнул. Ведь это из-за него плачет Ева-Лотта…
– Её бы навестить надо, – вымолвил он наконец, – цветочков передать или что-нибудь такое…
Остальные четверо вытаращили на него глаза. Разве с Евой-Лоттой настолько плохо? Посылать цветы девчонке – да он, должно быть, убеждён, что Еве-Лотте совсем конец приходит!
Однако чем больше они размышляли, тем благороднее казалась им мысль Андерса. Ева-Лотта должна получить цветок, она его честно заслужила. Глубоко взволнованный Сикстен пошёл домой, стянул одну из маминых красных гераней, и все пятеро торжественно отправились с цветком к Еве-Лотте.
Ева-Лотта спала, и её нельзя было беспокоить. Но фру Лисандер взяла цветок и поставила у изголовья дочери, чтобы та увидала его, когда проснётся. Это был не последний подарок Еве-Лотте за её участие в драме…
9
На веранде сидели в ожидании комиссар полиции, полицейский Бьёрк и один из приехавших сыщиков.
Важно, чтобы девочка не волновалась на допросе, считал комиссар. Она и без того напугана. Очень хорошо, что с ними Бьёрк: он работает здесь и знает девочку. А чтобы придать всему характер дружеской беседы, допрос будет происходить здесь, у девочки дома, на солнечной веранде, а не в полицейском участке. Незнакомое окружение всегда нервирует детей, считал комиссар. Чтобы девочку не беспокоить лишний раз, её показания запишут на магнитофон. Ей же легче будет забыть, когда она расскажет всё, что знает. Забыть, что на свете есть такие страшные вещи.