Читаем Знатная леди полностью

– От меня вы сочувствия не дождетесь, Мария! Это достойное наказание за вашу глупость отправиться домой пешком, вместо того чтобы взять карету. Что до вашего «вторжения», как вы выразились, то я рада ему, поскольку хочу познакомить вас с мистером Карлетоном, дядей Лусиллы. Мистер Карлетон, мисс Фарлоу – моя кузина, которая оказала мне любезность жить со мной под одной крышей.

Он удостоил мисс Фарлоу короткого кивка, но обратился к хозяйке, одарив ее ехидной улыбкой:

– Придает вам респектабельности, сударыня?

– Именно так! – ответила она, не поддаваясь на провокацию.

– Вы меня поражаете! Я и не подозревал, что леди столь преклонных лет, как ваши, может понадобиться дуэнья! Вас зовут Эннис? Полагаю, искаженное от Агнессы, но ваше имя мне нравится. Оно вам идет.

– Однако! – вскричала мисс Фарлоу, моментально вставая на защиту своей патронессы, – Не понимаю, почему оно должно вам нравиться, хотя и не хочу сказать, будто имя некрасивое, поскольку мне оно представляется очень милым, но если здесь замешано искажение, то оно не может иметь никакого касательства к дорогой мисс Уичвуд, которая ничуть не испорчена, смею вас уверить!

– Благодарю вас, Мария, – сказала мисс Уичвуд, едва сдерживаясь, чтобы не рассмеяться в голос. – Я знала, что могу положиться на вас и что вы не дадите меня в обиду.

– Даже не сомневайтесь, дорогая Эннис! – провозгласила мисс Фарлоу, тронутая до глубины души. На глаза у нее навернулись слезы умиления, но она одарила мистера Карлетона гневным взглядом и добавила с безрассудной смелостью:

– Позволю себе заметить, сэр, что настоящий джентльмен не позволил бы себе возвести хулу на мисс Уичвуд!

– Нет-нет, Мария! – сдерживаясь уже из последних сил, сказала мисс Уичвуд. – Вы ошибаетесь! Не думаю, что он хотел возвести на меня хулу, хотя, признаюсь, я бы не поставила последний пенни на такую вероятность.

– Оса! – одобрительно высказался мистер Карлетон.

Она подмигнула ему и добилась того, что он неохотно улыбнулся ей одними глазами.

– А теперь оставим в покое мой характер. Вы прибыли в Бат, причинив себе огромные неудобства, дабы повидаться с племянницей, которой, к несчастью, сейчас нет дома. Ну и что мы будем делать? Не станете же вы сидеть здесь и грызть ногти в ожидании ее появления?

– Нет, конечно! Боже упаси! Разве что вы попросите меня остаться.

– Ни за что! Вы будете изрядно мешать мне. Пожалуй, будет лучше, если вы придете к нам вечером на ужин.

– Нет, – решительно отказался он. – Вы очень добры, мадам, но будет лучше, если вы приведете ее в гостиницу «Йорк-хаус», чтобы отужинать со мной. Я остановился у них, и там, кажется, сносно готовят. Жду вас обеих в семь вечера, или вы предпочитаете более поздний час?

– О нет! Но не рассчитывайте, что я присоединюсь к вам! Моя горничная проводит Лусиллу до гостиницы, и я уверена, что могу положиться на вас в том, что вы доставите ее обратно.

– Так не пойдет! – сказал он. – Ваше присутствие крайне желательно и даже необходимо во время обсуждения будущего Лусиллы, поверьте. Так что я рассчитываю, что вы присоединитесь ко мне. И не вздумайте подвести меня!

С этими словами он откланялся, коротко кивнув мисс Фарлоу, а мисс Уичвуд пожал руку, одарив ее скупой улыбкой на прощание.

Глава 6

– Однако! – укоризненно заявила мисс Фарлоу после того, как Лимбури сопроводил мистера Карлетона к выходу. – Какой исключительно невежливый господин, должна заметить! Конечно, сэр Джеффри предупреждал нас, и я надеюсь, дражайшая Эннис, что вы не будете ужинать с ним нынче вечером. Какая наглость – приглашать вас подобным образом, если это можно назвать приглашением, потому как я еще не слышала, чтобы оно делалось столь неподобающим образом! Я была уверена, что вы осадите его по всем статьям, и очень удивилась, когда вы не стали этого делать!

– Что ж, я действительно подумывала об этом, – не стала скрывать мисс Уичвуд. – Но, поскольку он, как вы совершенно справедливо заметили, ужасно невоспитанный человек, я не могла быть уверена, что он не отплатит мне той же монетой. Я считаю своим долгом пойти с Лусиллой, хотя бы ради того, чтобы удержать ее от ссоры с ним.

– Я не делаю секрета из того, что считаю: вы ничего не должны этой девчонке! – заявила мисс Фарлоу, дрожа от негодования. – Но у меня есть обязанности перед вами, и не уверяйте меня в обратном, потому что я не стану вас слушать! Сэр Джеффри и милейшая леди Уичвуд поручили вас моему попечению, и если даже он не сказал об этом прямо, то подразумевал, а леди Уичвуд выразилась совершенно недвусмысленно. Как раз когда я собиралась сесть в карету, или это было не тогда, а раньше, в холле или утром в гостиной, потому что она слегка простыла и не стала выходить из дома, хотя и очень хотела, но я упросила ее не делать этого, потому что погода стояла очень скверная, о чем вы должны помнить, поэтому мы попрощались в холле…

– Или все-таки в гостиной? – вставила мисс Уичвуд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Lady of Quality - ru (версии)

Похожие книги

Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика