– Может быть, и в гостиной, я не совсем уверена, но это не имеет никакого значения! И она совершенно
– Благодарю вас, Мария! Я знаю, что могу положиться на вас в том, что вы придете мне на выручку, если я попаду в беду. Но пока что ничего плохого со мной не случилось, поэтому, умоляю вас, поправьте шляпку и причешитесь! Вы выглядите, как березовый веник, с которым случился сердечный приступ.
– Эннис! – провозгласила мисс Фарлоу, заговорщически понижая голос. – Этот мужчина недостоин того, чтобы вы водили с ним знакомство.
– Вздор! Полагаю, это Джеффри наговорил вам всякой всячины, но что плохого он может мне сделать, я просто не представляю. Или вы полагаете, что он намерен покуситься на мое целомудрие? Уверяю вас, вы ошибаетесь. Я ему даже не нравлюсь!
Эти слова нанесли по благопристойности мисс Фарлоу столь сокрушительный удар, что она возмущенно пискнула и неверной походкой направилась в свою комнату, где написала взволнованное письмо сэру Джеффри Уичвуду. В нем она заверила его, что он может довериться ей в том, что она сделает все от нее зависящее, дабы положить конец столь нежелательной дружбе, и в том же самом предложении предупредила его, что боится, если ничего не сможет противопоставить дорогой Эннис, когда ту обуяет дух противоречия.
Вернулась Лусилла, и прошло несколько минут, прежде чем мисс Уичвуд сумела улучить момент и сообщить девушке о приезде ее дяди – так той не терпелось поделиться со своей патронессой всеми подробностями экскурсии. Но вот она наконец сделала паузу, чтобы перевести дыхание и, услышав ужасные новости, изменилась в лице до неузнаваемости. Глаза ее потухли, улыбка растаяла на губах, она побледнела и принялась заламывать руки.
– Он приехал, чтобы силой забрать меня отсюда? О нет, нет, нет!
– Не будь такой гусыней! – заявила ей мисс Уичвуд. – Не думаю, что он вынашивает подобные намерения, хотя, полагаю, таков был его первоначальный замысел. Но только до тех пор, пока я не рассказала ему, что к чему; ведь он и понятия не имел о том, что Айверли и миссис Эмбер пытались устроить твой брак с Нинианом. Но ты не бойся: он совершенно определенно не станет помогать им в осуществлении их драгоценных планов. Он ужасно разозлился на них, но и на тебя тоже за то, что ты не написала ему об этом. Поэтому, когда ты сегодня встретишься с дядюшкой, не смотри на него волком, чтобы не вывести его из себя, и не заводись сама. Он показался мне столь же раздражительным, сколь и невоспитанным, так что, сама понимаешь, нет никакого смысла ссориться с ним.
– Я не хочу встречаться с ним! – заявила Лусилла, и слезы навернулись ей на глаза.
– Послушай, моя дорогая, ты ведешь себя крайне глупо! Разумеется, ты должна с ним встретиться. Сегодня вечером мы с тобой ужинаем с ним в гостинице «Йорк-хаус», чтобы спокойно обсудить втроем, как нам быть и что с тобой делать. Ох, только не делай такое похоронное лицо, милая моя! Обещаю, что не позволю ему обижать тебя.
Несмотря на все уверения, ей понадобилось много времени, чтобы убедить Лусиллу дать согласие на предложенный план. Хотя девушка в конце концов и сдалась, но, когда она заняла место рядом с мисс Уичвуд в экипаже, было видно, что она так и не смирилась с тем, что ее ожидает. Ее маленькое очаровательное личико осунулось, в глазах застыл страх, и было нетрудно догадаться, что она очень боится своего грозного дядю.
Он принял их в отдельном кабинете, должным образом одетый в голубой сюртук, белый жилет, черные панталоны и полосатые шелковые чулки, составлявшие вечерний туалет любого аристократа на частной вечеринке. Мисс Уичвуд вынуждена была признать, что, хотя он избегал излишеств моды, свойственных денди, сюртук его был прекрасного покроя, шейный платок завязан безукоризненно, а уголки сорочки в меру накрахмалены. И на груди у него не было жабо – старомодного украшения, к которому до сих пор прибегали провинциальные щеголи и которое неизменно предпочитали почти все аристократы старшего поколения.
Он вышел к ним навстречу, чтобы пожать руку мисс Уичвуд, не обращая пока внимания на Лусиллу, которая проследовала за своей патронессой в отдельный кабинет.
– Вы не представляете, как я рад, что вы не взяли с собой кузину! – сказал он вместо приветствия. – Последние три часа я проклинал себя на чем свет стоит за то, что не дал ей ясно понять, что мое приглашение не распространяется и
– Совсем напротив, вы выразились совершенно недвусмысленно! – уверила его мисс Уичвуд. – Она прониклась к вам сильнейшей неприязнью, и мне трудно винить ее за это, как и за то, что она выразила свое негодование по поводу вашего пренебрежения правилами приличия. Вы должны признать, что были непростительно невежливы с нею.