Читаем Знатная леди полностью

Мистер Карлетон появился в числе последних. Мисс Уичвуд отпустила Лусиллу с ее поста рядом с собой, но сама все еще оставалась у входа в гостиную, когда он небрежной походкой поднялся по ступеням. Лорд Бекенхем, с момента своего появления преданно топтавшийся неподалеку, заметив приближающегося недруга, счел за благо незамедлительно удалиться, пробормотав, что не желает встречаться с «этим типом» лицом к лицу. Его внезапная ретирада не укрылась от зорких глаз мистера Карлетона. Слегка поклонившись хозяйке и поднеся ее обтянутую перчаткой руку к губам, он сказал:

– Если бы можно было убивать взглядом, я бы уже лежал бездыханным на пороге! Как поживаете, мадам? Примите мои поздравления по случаю того, что вам удался столь блестящий прием в самом начале сезона! – Он поднес к глазам лорнет, оглядывая переполненную комнату. – Полагаю, здесь собрался весь цвет Бата, – сказал он. – Кто, ради всего святого, эта корпулентная дама в парике и с таким количеством перьев, словно ощипала сразу двух страусов?

– Это, сэр, – ответила мисс Уичвуд, с трудом сдерживаясь, чтобы не рассмеяться, – миссис Уэндлбери, одна из предводительниц общества Бата. Для девушки, делающей первые шаги в свете, лишь одобрение миссис Мандевилль является более значимым. На мою вечеринку она привела свою вдовую дочь и внучку, что я считаю своим несомненным успехом.

Опустив лорнет, он устремил на нее свой пронзительный взор.

– Хотелось бы мне знать, с чего это вы так утруждаетесь ради моей скучной племянницы? – осведомился он.

– Я вовсе не считаю ее скучной, – ответила она. – На самом деле она чудесным образом развлекает и забавляет меня. До встречи с ней я испытывала апатию и скуку, но благодаря ей все это осталось в прошлом. Пойдемте, я должна представить вас миссис Стинчкомб. Ее старшая дочь и Лусилла уже успели подружиться, и я уверена, что она захочет с вами познакомиться.

Эннис увлекла его к тому месту, где рядом с миссис Мандевилль на элегантной софе, отодвинутой к самой стене, сидела миссис Стинчкомб, чтобы познакомить их. К ее удивлению, миссис Мандевилль сказала:

– Нет нужды представлять его мне, дитя мое! Мы с его мамой были близкими приятельницами, и я знаю его еще с пеленок. Ну, Оливер, как поживаешь? Значит, ты и есть опекун этой славной девочки? Когда Эннис сказала мне, что она – Карлетон, а в роли опекуна выступает ее дядя, мне приходило в голову, что этим дядей можешь быть ты, но потом это показалось невозможным.

– Мне до сих пор это кажется невозможным, мадам, – удрученно признался он.

Она одарила его проницательным взглядом.

– Это заставляет тебя чувствовать себя старше, чем тебе хотелось бы думать, не так ли? Давно пора, если все, что я о тебе слышала, – правда. Но довольно об этом! Мне нравится твоя маленькая племянница – еще не оперилась, конечно, но обещает вырасти в настоящую красавицу. Вы согласны со мной, мадам?

– О да, – ответила миссис Стинчкомб. – Она затмила собой всех остальных. – Улыбнувшись мистеру Карлетону, дама добавила:

– Вам придется нелегко, сэр, когда она выйдет в свет и настанет пора отгонять неподходящих кавалеров!

– Вам не следовало приглашать Килбрайда, Эннис, – в свойственной ей манере, без обиняков заявила миссис Мандевилль. – Обаятельный мерзавец, следует отдать ему должное, но опасный.

Избегая смотреть в глаза мистеру Карлетону, Эннис с деланной небрежностью ответила:

– Боюсь, меня вынудили сделать это, мадам!

– Каким же образом, мисс Уичвуд? – полюбопытствовал мистер Карлетон, и в голосе его прозвучала сталь.

Ей пришлось взглянуть на него. Прочтя осуждение на его лице, Эннис поддалась раздражению, которое заставило ее ответить резче, чем она намеревалась:

– Лусилла вынудила меня сделать это, сэр. Сначала она пригласила его сама, а потом стала умолять меня подтвердить приглашение. Поскольку в тот момент он стоял рядом с ней, что еще мне оставалось, кроме как ответить, что я буду рада видеть его у себя сегодня вечером? – Она заметила, как брови его сошлись на переносице, и поспешно добавила: – Прошу вас, не вините ее! Она знала, что он мой друг, а я сказала ей, что она может пригласить всех, кого захочет.

– Что ж, очень жаль, – заявила миссис Стинчкомб, – но не думаю, что из этого выйдет какой-либо вред. Судя по всему, ему будет очень нелегко вскружить ей голову. Молодой Элмор взял на себя роль сторожевой собаки и не отходит от нее буквально ни на шаг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Lady of Quality - ru (версии)

Похожие книги

Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика