— Прошу прощения, товарищи, — сказал Хёглунд, но прежде чем они успели выйти из комнаты, Чильбум сделал шаг вперед.
— Нам нужна переводчица на пару дней. Вы не согласились бы?..
Он гадал, узнала ли брюнетка его, если она вообще была в курсе, что он за ней наблюдает. Он почувствовал, что краснеет.
Она протянула руку.
— Меня зовут Зоя, — сказала она.
Он навсегда запомнил, какой неожиданно холодной оказалась ее ладонь.
В тот вечер в театре он сидел рядом с ней. Сосредоточиться на пьесе было непросто. Ее близость натягивала нервы до предела. Желудок сводило, ныла выпуклость в паху. Он представлял, как прижмется к ее губам, отымеет ее прямо в театре, как тела их сплетутся в единое целое.
Давали политическую комедию, смесь фарса, мюзик-холла и триумфальных песен. Лица персонажей-капиталистов были вымазаны белым гримом, все они с отвращением воротили нос, когда приходилось общаться с пролетариями. За одним из них, тем, что в цилиндре, бегала горничная с миской воды и полотенцем. Оказалось, что он политик. Всякий раз, пожав пролетарскую руку в ходе предвыборной кампании, он быстро поворачивался к служанке и мыл руки до локтей. Зрителям это нравилось, особенно русским в партере. Они смеялись, свистели, вскакивали на ноги и потрясали костлявыми кулаками.
Когда просили, Зоя переводила на немецкий. Всех членов делегации поразила ее беглая речь. Большинство переводчиц говорили только по-французски или на ломаном английском. Чильбума похвалили за удачную находку.
Пьеса шла уже час, когда Хёглунд извинился и вышел вместе с Фредериком Стрёмом и еще несколькими делегатами. Чильбум повернулся к девушке, полный решимости заговорить о чем угодно.
— Давно вы?..
Банальный вопрос. Она повернулась и посмотрела на него, слова застряли в горле. Ему показалось, что она улыбается.
— Вы работаете в Реввоенсовете, верно?
— На телефоне. Всего месяц.
— А до того?
— Училась на художницу.
На сцене пролетарий подпалил длинную седую бороду попа. Несчастный забегал кругами, повалил багровый дым. Зрители разразились хохотом. Потресов рассказывал ему, что в деревне чекисты проделывали все то же самое, вот только бензину немного добавляли, чтобы горело жарче. Потом священникам вырывали языки и выкалывали глаза во благо прихожан. Но вообще-то Потресов любил эпатировать, особенно иностранных делегатов, которым еще только предстояло пустить кровь врагам в революционной борьбе.
— Вам это непросто? — спросил Чильбум.
Он почувствовал, что она снова смотрит на него. Вопрос ее удивил.
— С английским сложнее всего. По-французски и по-немецки я говорю неплохо, но…
— Я не о языках. Я… обо всем. Всем этом. Мне сказали, вы из семьи… — Он пожал плечами, не зная, как избежать враждебного тона.
— Капиталистов?
— Дворян, вообще-то. Аристократов.
Она отвернулась, вздернув подбородок.
— Кто вам это сказал?
— Один любитель выпить. Беспокоиться не о чем.
Если она и была напугана, то хорошо это скрывала.
— Это правда? — спросил он.
— Нет. У нашей семьи не было титулов.
— Не было титулов…
— Бабушка владела крупным поместьем в Тамбове, отец — типографией и несколькими текстильными фабриками. А отчим был солдатом. У него тоже было поместье, неподалеку от Санкт-Петербурга.
— Так вы были очень богаты.
Похоже, ее позабавило что-то на сцене. Она улыбнулась.
— О да, очень богаты. И все это досталось бы мне. Я была единственным ребенком. Но случилась революция.
— И теперь?
— Теперь мы бедны, как и все.
Никакой горечи или жалости к себе. Просто констатация фактов. Он не мог не восхищаться этим. В ее признаниях чувствовалась скрытая сила, словно ничего из случившегося не имело особого значения.
Он наклонился ближе, упершись локтями в колени.
— Вас это не беспокоит? То, что вы потеряли так много?
— Если бы я ничего не потеряла, я бы была одна такая. Одна во всей России.
— А вы не хотите оставаться в одиночестве.
Она не ответила. В партере раздался очередной взрыв хохота. Несмотря на ее слова, он ощущал приятную власть над ситуацией. Это так непохоже на то, что он обычно испытывал в обществе красивых женщин.
— И где она сейчас? Все еще в России?
— Кто?
— Ваша семья. Ничего, что я спрашиваю?
— У меня только мать и бабушка. Я оставила их в Севастополе.
— В Севастополе? Что вы там делали?
Она уронила голову. И ничего не ответила.
— Простите. Я любопытен, вот и все. Боялся, что мне не представится другой возможности поговорить с вами.
Внизу, в партере, аплодировали финальной победе пролетариата. Банкиров и священников, оставшихся уже в одном исподнем, несла вниз головами навстречу гибели толпа рабочих и красноармейцев.
— Вы можете говорить со мной, когда захотите, — сказала Зоя. — Мне платят за то, чтобы я находилась в полном вашем распоряжении.
Актеры вышли на поклон, зрители аплодировали и топали ногами. Прежде чем Чильбум успел сказать еще что-то, зажегся свет и толпа потекла к выходу.
Той ночью он лежал без сна в скрипучей кровати с пологом, голова кружилась от водки и теплого шампанского, и вспоминал ее слова, пытаясь разгадать их, прочитать между строк.