– Полагаю, это был комплимент, – наконец произнес Али, не отрывая глаз от земли. – Спасибо. Я сменю тему, ладно?
– Будь добр.
Когда он снова поднял на нее взгляд, на его лице застыло вежливое равнодушие.
– Эти руины… – начал он. – Эта резьба… очень интересная, не правда ли?
Нари с радостью ухватилась за эту соломинку.
– Потрясающе! – ответила она, не кривя душой. Прекрасная тема, на которую двум весьма любознательным джиннам можно было отвлечься. Она кивнула на крупные барельефы, украшавшие разрушенную постройку, большинство – в виде фигуры мускулистого мужчины с головой крокодила. Кое-где на них сохранились куски выцветшей краски. – Учитывая, что на половине из них изображены крокодилы, возможно, тебе стоит пересмотреть свое отношение к плаванию.
– Я буду осторожен. – Али бросил ей один апельсин и принялся чистить второй. – Ты что-нибудь знаешь о людях, которые построили эти места?
– Да нет. Я провела большую часть детства, убегая от закона, а не изучая историю. – Нари вытянула руку, обводя пальцем рисунок женщины, несущей блюдо с зерном. – Может быть, это был храм. Людям должны были пообещать рай, чтобы те согласились провести столько времени, вырезая по камню.
– А ты знала, что стены вокруг Дэвабада украшают не менее величественные изображения твоих предков?
– Еще как знала. Угадай, почему я воспользовалась своим духовным влиянием, чтобы убедить дэвов построить больницу? От нее хоть польза есть.
Это вызвало у Али искреннюю улыбку, что немного разрядило напряжение.
– Говоришь, как настоящая революционерка! Меня бы назвали фанатиком, скажи я что-то подобное.
– Справедливости ради… тебя и так по разным поводам называют фанатиком.
– А сплетни нас волновать не должны. – Али протянул ей половинку очищенного апельсина. – А знаешь ли ты, что если попытаться срезать барельефы Нахид, то ты растечешься в лужу меди?
–
– Неужели ты думаешь, что в противном случае мои предки оставили бы их на месте?
Нари застонала.
– Напомни, почему мы отказались от мирной жизни в Каире?
– Потому что это правильно?
– Это опасно для жизни.
– Не все сразу, – успокоил ее Али. – Сначала доберемся до Та-Нтри.
– Ах да, еще один таинственный магический двор, где я окажусь, не имея никаких сил и ни гроша за душой, лишь толпы желающих моей смерти. – Нари содрогнулась. – Как думаешь, что хуже: если магия иссякнет, когда мы завезем в город печать, или если ее уже нет?
– Думаю, оба этих варианта не прибавят нам популярности. Но если моя мать уже вернулась, все будет хорошо. – Его лицо вытянулось. – Интересно, доходят ли до них новости? Вдруг она считает меня мертвым.
– Отложи фрукты, – скомандовала Нари, принимая решение и убирая в сторону инструменты. – Будем упражняться с печатью.
Али вздохнул:
– Без толку, Нари. Думаю, уже очевидно, что кольцо не должно было покинуть Дэвабад. Может, мы нарушили некий священный обет, данный Анахид тысячи лет назад.
– Я не готова сдаваться. – Нари ломала голову, пытаясь придумать, с какой бы еще стороны подступиться. Она нахмурилась. – А где болит? – спросила она. – Когда ты используешь магию воды?
– Где-то в сердце, – сказал он, трогая полосатую шаль там, где она пересекала его грудь.
– Покажи.
Али снова смутился, но подчинился, приспустив шаль ровно настолько, чтобы обнажить свое сердце.
– Что-то не так?
– Да, ты болтаешь и отвлекаешь меня. – Нари надавила пальцами, ощупывая мускул. – Чувство такое, будто я осматриваю тебя с закрытыми глазами, – пожаловалась она. – Если магия ко мне вернется, обещаю никогда не принимать ее как должное.
– Мне позволено ответить?
– Нет. Сейчас я попрошу тебя немного поколдовать с водой. Так, чтобы вызвать первую боль.
Али с жестом демонстративного послушания поманил реку к себе. Ручеек воды не успел коснуться его руки, как он вздрогнул, и мускулы под ее пальцами судорожно сжались.
– Хм, – пробормотала она, убирая руку. – Я не…
–