Читаем Золотая лента (СИ) полностью

Блондин быстро открыл свиток, сдвинув крохотный замок, и из его рук посыпался ворох бумаги. Наруто открыл рот от удивления. Сачиро предвкушающе улыбнулся, остальные присутствующие прятали улыбки, Мастер весело усмехался и только Томео оставался спокоен, хотя в его глазах плясали чертята.


Наруто почесал затылок, задумчиво покусал нижнюю губу, а потом, хитро сверкнув глазами, углубился в чтение. Стоящий справа от Сачиро шиноби удивленно вскинул брови.


- Не удивляйся, Рику, он такой.


Наруто кинул быстрый взгляд в сторону говорившего. Тот, заметив это, расплылся в ехидной ухмылке.


- Наглый! - закончил тот свою речь.


Блондин недовольно скривился и решил больше не отвлекаться от чтения. Благо за время работы в АНБУ приловчился, быстро пробегаясь взглядом по тексту, выискивать важные нюансы.


Минут десять прошло в тишине. Никто не переговаривался и не торопил подростка. Наруто оторвал взгляд от свитка и недовольно посмотрел на собравшихся. Его нервировало такое пристальное внимание, когда он занят важным делом.


- Эм, эй! А нас не хватятся? Мы же тут черт-те сколько времени проторчим... Может быть, - под конец не очень уверенно закончил свою речь юноша, заметил насмешливые взгляды слушателей.


- А что я такого смешного сказал?


- Это пространство расположено в своем собственном измерении. Мы не сможем отсюда выйти, пока не придем к единогласному решению. И как бы нас не искали в реальном мире, зайти сюда не сможет никто.


- Поэтому на данное слушание не был приглашен Арата-сама, - мягко вмешался в жесткую речь Сачиро Мастер. - Ибо столь долгое отсутствие лидера клана в столь тревожное время может негативно сказаться на самом клане, обитающем в отнюдь не спокойном селении.


Наруто посмотрел на него с уважением. Значит, хоть кто-то ощущал, что против клана Узумаки наблюдается какое-то подозрительное шевеление.


- Так вот почему тут сейчас нет Араты, - удовлетворенно кивнул сам себе блондин.


- Я пока не дочитаю, с меня требовать нечего! - безапелляционно заявил юноша, нахохлившись и посмотрев в глаза каждому слушателю.


Шиноби с превосходством посмотрели на ребенка и ослабили свое внимание в его сторону. Изредка кидая беглые взгляды на собеседников, Наруто увидел, как шиноби переговариваются жестами, чему-то усмехаясь. Язык ему был незнаком. Да и некогда отвлекаться от чтения.




***



Советница сидела в своем рабочем кабинете и задумчиво перебирала бумаги, напряженно размышляя. Когда же все пошло не по плану? Когда в тщательно спланированный сценарий ворвалась чужая неизвестная? Да и шестерка Узумаки вместе с лидером Водоворота пришли в Коноху так не вовремя. Их тут не ждали. Мало того, из-за этих незваных гостей пришлось бы отложить план, пока те не уберутся восвояси. С командой Узумаки Сачиро справиться будет не так просто.


Перед женщиной приземлился шиноби, сразу встав на одно колено и склонив голову.


- Кохару-сама, срочные новости.


- Что там такое? - устало спросила Утакане, смотря тяжелым взглядом на посланника.


- Джинчурики девятихвостого покинула Коноху.


- Что? - пораженно крикнула советница. - И вы ее упустили?


- Она вырубила четверку сопровождения наших и еще троих, приставленных Йондайме. Судя по направлению ее движения, она отправилась на встречу с Намикадзе Минато.


Морщинистая ладонь со всей силой опустилась на стол, заставив столешницу подскочить. На пол свалились несколько свитков.


Шиноби вздрогнул от неожиданности. За все долгие годы службы он впервые видел, как Кохару вышла из себя. Это пугало.




***



Найдя нужные пункты в договоре, Наруто удовлетворенно кивнул. Все карты он не хотел сразу раскрывать. Да и интересно ему стало, на что способны эти Узумаки.


Юноша ненадолго ушел в себя, обдумывая следующие действия. Никто и не заметил, как уже минут десять парень не читает, а смотрит пустым взглядом в пространство перед собой. Весь его вид был настолько сосредоточен, что ни у кого и мысли не возникло, что он может быть занят чем-то посторонним. Шиноби считали, что мальчишка с большим трудом пытается разобраться в хитросплетениях юридического языка, что всегда выражает мысли несколько иносказательно.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия