Читаем Золотая лошадь (СИ) полностью

Золотая лошадь (СИ)

Эта небольшая сказка написана, чтобы привлечь внимание к проблеме вымирания донской породы лошадей.

Михаил Тимофеев

Сказки / Книги Для Детей18+

Золотая лошадь


 Издревле на тех землях водились эти прекрасные животные – золотые лошади. Они резвились в бескрайнем диком поле, были людям верными друзьями. Но пришла в поле сила тёмная. Не только люди, но и животные пострадали от неё. И залилась степь кровью: кровью алой, как лица злодеев.

 И перерезали они лошадей золотых: нравилось им смотреть, как гибнут свободолюбивые животные. Осталась в диком поле лишь один жеребец той породы. Ловко уходил он от убийц, царём посылаемых, хитро запутывал следы. Но конь понимал, что умрёт он, и не останется больше золотых лошадей. Потому из глаз его текли капли хрустально чистые слёз. И падая на землю, капли эти в хрусталь превращались.

 Проведал об этом беспощадный царь. Послал он по следам жеребца двух лучших убийц. Нагнали те его у речки небольшой, жизнь траве, зверям, да людям дарующей. А на другом берегу речки деревня была. Люди, в ней жившие, видели, как убивают последнего на земле золотого коня: никто не вступился.

 Так и погибли легендарные животные, и ничего с этим теперь не поделаешь...


Комментарий автора:


 Эта небольшая сказка написана, чтобы обратить внимание на проблему вымирания "золотых лошадей" – лошадей донской породы. Когда-то эта порода была распространена, но сейчас её представителей в России – меньше двухсот. С каждым годом это число уменьшается. При том дончаки – не только отличные скаковые лошади, но и часть российской истории и культуры.

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей