Тот, кто украсил сказа дивный сад,Сказал, что старцев так слова гласят:У Зулейхи был сад, не сад, а диво:Пред ним Ирем[16], что пред цветком — крапива!Он радовал цветами и водой,Сияли розы нежной красотой.Ветвями дерева переплетались,Без всякого смущенья обнимались.Чинары с кипарисом обнялись,И, как детей, ласкал их кипарис.Цветы свой балдахин простерли пышный,Раскрылся над цветами зонтик вишни,А мандаринов цвет — желто-багрян,Плод мандарина — шар, а ветвь — човган[17],Чудесный сад, не знающий страданья,У мира отнял шар очарованья.Хурма свой стан возвысила, и садОт этого прекрасней стал стократ.Хурма росла в саду халвой живою,И наслаждался, кто хотел, халвою.Инжиров роща, молока полна,С кормилицей румяною сходна.И птицы к той кормилице привыкли,К сосцам инжира клювами приникли.Проникло солнце в тонкую листву,Узоры уронило на траву,В картину превратило сад весенний,Что позлащен игрою светотени.Смешался с тенью беглый свет дневной,Над бубнами цветов струился зной,И соловьи смотрели изумленно,Наполнив пеньем купол небосклона.Под сенью ив, при легком ветерке,Резвились рыбы в ручейках, в реке.Ручьи в саду линейками лежали,Там зелень — письмена, земля — скрижали,Там в красных розах — красота подруг,Там в желтых розах — след любовных мук.В саду, что был веселья звонким садом,Два водоема простирались рядом.Их мрамор был белее хрусталя,Полоской разделяла их земля,Сходны друг с другом, будто наши очи,Лишь расстояние меж них короче.Зазора не было меж гладких плит:Искусников искусство то пленит!Решили б мы, взглянув на эти плиты:Они друг с другом воедино слиты!Для утешения души больнойЯвлялась Зулейха в тот рай земной,К двум водоемам шла дорогой гладкой:В том — молоко, в другом — напиток сладкий.Ее служанки, чей удел высок,Любили молоко и сладкий сок.Меж водоемами она воздвиглаТрон для Юсуфа: скорбь ее постигла,Она Юсуфа приняла отказ, —И в сад его отправила тотчас,И птица сада пела сладкогласно:«Чудесен сад, садовница прекрасна!»Сто девушек, прелестных, как жасмин,Чьи станы — кипарис, уста — рубин,Сто девушек — жемчужин украшенье,Она дала Юсуфу в услуженье,Сказав: «Позволь к ногам твоим упасть!Рабынь я отдаю тебе во власть.Увы, когда меня ты отвергаешь,Возьми, какую только пожелаешь.Ты наслаждайся жизнью: краток век,А молодость — пора сладчайших нег».Она своих служанок наставляла:«Красавицы, во что бы то ни сталоЮсуфу подчиняйтесь. Вам велят:Протянет кубок с ядом — пейте яд,Потребует: „Отдайте жизнь“ — отдайте,И вашу смерть почетной вы считайте.Послушные, покорные, тотчасИсполните его любой приказ,Но сообщите мне без промедленья,Когда захочет с кем-нибудь сближенья».Казалось, ей терпеть невмоготу, —Узором лжи украсила мечту:Из тех рабынь, что на Плеяд похожи,Захочет взять кого-нибудь на ложе, —Она ее заменит — и сорветС пленительного древа сладкий плод.Юсуфа усадив на трон вначалеИ бросив под ноги цветы печали,Она рабынь поставила пред ним,Склониться их заставила пред ним,Юсуфу душу отдала на милость,С опустошенным телом удалилась.