Читаем Золото Будды полностью

Его соперник кивнул и тут же бросился в атаку, целясь судье в грудь. Тот без труда отбил удар и продолжил несколькими стремительными выпадами, заставившими головореза сделать несколько шагов назад. Теперь здоровяк наступал более осторожно, и вот перед Хуном и вторым разбойником разыгрался нешуточный поединок.

Нападая и отражая удары, судья отметил, что его соперник явно лишь на практике постигал искусство фехтования: ему недоставало изящества и легкости хорошо обученного бойца. Но это был человек колоссальной силы, а кроме того, он показал себя и умелым тактиком, постоянно оттесняя судью на неровную обочину, где тому приходилось поглядывать себе под ноги, чтобы не оступиться. Это был первый поединок судьи за пределами тренировочного зала, и тот всецело ему отдался. Ди подумал, что вскоре улучит момент и разделается с соперником. Но тут простенькая сабля его противника не выдержала натиска закаленной стали «Дракона дождя». Когда головорез отбивал сильный удар, его сабля неожиданно сломалась.

В то время как детина ошарашенно смотрел на оставшуюся в руке рукоять, судья Ди повернулся ко второму.

— Твоя очередь! — рявкнул он.

Лучник спрыгнул с коня, сбросил куртку и подоткнул концы одежды за пояс. Он видел, что судья выказал себя первоклассным фехтовальщиком. Впрочем, после быстрого обмена ударами и контрударами судья тоже понял, что перед ним опасный соперник, обученный боец, устоять перед которым будет непросто. Судья почувствовал душевный подъем. В первом поединке он размялся и теперь ощущал себя в превосходной форме. «Дракон дождя» будто стал частью его тела. Он обрушил на соперника серию прямых бросков и ложных выпадов. Тот уклонялся, выказывая поразительную для человека его комплекции ловкость, и контратаковал целыми каскадами рубящих ударов. Но меч, со свистом рассекая воздух, парировал все атаки, а затем длинным выпадом едва не вонзился в горло врага. Разбойник даже не отпрянул; он тут же сделал несколько ложных движений, готовясь к решительному броску.

Вдруг послышался нарастающий конский топот и звон оружия. Из-за поворота показались двадцать всадников, которые тут же окружили всех четверых. Всадники были до зубов вооружены арбалетами, мечами и пиками.

— Что здесь происходит?! — крикнул их предводитель. Короткая кольчуга и шишак на голове выдавали в нем командира конных стражников.

Раздосадованный непрошеным вмешательством в его первый настоящий поединок, судья резко ответил:

— Я Ди Жэньцзе, новоназначенный судья Пэнлая. Эти трое — мои помощники. Мы долго скакали и вот решили устроить дружеский поединок, чтобы размять затекшие ноги.

Командир колебался.

— Я вынужден просить вас о подтверждении ваших слов, судья, — отрывисто проговорил он.

Судья вытащил бумаги из-за голенища и протянул их командиру. Тот быстро просмотрел документы, вернул их и поклонился.

— Сожалею о доставленном беспокойстве, господин, — учтиво произнес он. — Мы получили донесение, что где-то здесь бесчинствуют разбойники, так что приходится быть начеку. Удачи!

Он выкрикнул команду, и всадники ускакали.

Когда отряд скрылся из виду, судья поднял меч.

— Продолжим! — воскликнул он и сделал выпад, целясь в грудь противника.

Тот отразил удар, а затем опустил клинок и убрал его в ножны.

— Езжайте своей дорогой, судья, — угрюмо пробурчал он. — Я рад, что в империи еще остались такие чиновники.

Он сделал знак сообщнику, и оба вскочили на коней. Судья Ди передал меч Хуну и облачился в дорожный халат.

— Беру свои слова обратно, — отрывисто бросил он. — Вы действительно благородные разбойники с большой дороги. Но если продолжите в том же духе, то закончите на плахе, как обыкновенные воришки. Каковы бы ни были ваши обиды, забудьте их. Говорят, на севере кипят жестокие сражения с варварами. Нашей армии нужны такие, как вы.

Лучник бросил на него быстрый взгляд.

— А мой вам совет, судья, — невозмутимо проговорил он, — самому носить свое оружие, на случай новых непредвиденных встреч.

Он повернул коня, и оба скрылись в чаще.

Когда судья Ди забрал у Хуна меч и повесил его за спину, старик удовлетворенно заметил:

— Вы преподали им хороший урок, ваша честь. Интересно, кем они были прежде?

— Разбойниками обычно становятся люди, претерпевшие действительную или мнимую обиду, — отозвался судья. — И у них свой кодекс чести: грабить только чиновников и богатеев; часто они сами помогают нуждающимся и дорожат репутацией благородных храбрецов. Себя они называют «лесными братьями». Ладно, Хун, это был славный поединок, но мы потеряли время. Поспешим!

На закате они прибыли в Циньчжоу. Стражники у ворот направили их на большой постоялый двор для служивого люда, что находился в самом центре города. Судья Ди выбрал комнату на третьем этаже и приказал слуге принести хороший ужин, ибо в дороге сильно проголодался.

Когда они покончили с трапезой, Хун налил хозяину чашку горячего чая. Ди сел у окна и принялся разглядывать площадь перед постоялым двором, где непрерывно сновали всадники с пиками и пехотинцы. Свет факелов играл на их железных шлемах и нагрудниках.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне