— Может, взять у него отпечатки пальцев, сержант? — предложил Билл.
— Хорошая мысль.
Они схватили меня за руки. Я сопротивлялся, как мог, но безрезультатно.
— Бросьте, Лэм, — сказал Билл. — Какой смысл ходить вокруг да около? Отпечатки пальцев полностью совпадают с теми, которые мы обнаружили в отеле.
— Значит, кто-то сфабриковал их.
— Чепуха! Вы одолжили кому-то на вечер свои руки?
— Покажите мне эти отпечатки.
Детективы начали сравнивать только что взятые отпечатки с фотографиями, захваченными ими с собой.
В верхнем коридоре послышались тяжелые шаги. Миссис Эшбьюри в сопровождении Бернарда Картера спускалась по лестнице. Он был нежен и заботлив. Она, по-видимому, в зависимости от обстоятельств готовилась протестовать или разыграть какую-нибудь сцену.
Однако ее массивная фигура была преисполнена достоинства, а ее величественные манеры произвели на полицию гораздо большее впечатление, нежели аристократические замашки Альты.
Что здесь происходит? — спросила миссис Эшбьюри.
— Мы поймали убийцу, — объяснил один из детективов, указывая на меня.
— Дональд! — изумилась миссис Эшбьюри.
Полицейский кивнул.
Быстрые, дробные звуки предварили появление Боба, выбежавшего из бильярдной и застывшего в дверях.
Альта Эшбьюри встала рядом со мной.
— Отец скоро будет здесь, — заявила она.
Эшбьюри показался, когда полицейские все еще сравнивали отпечатки пальцев, — по-видимому, не очень-то удовлетворенные этим сравнением. Я был доволен, что во время посещения отеля не забыл о перчатках.
Эшбьюри подошел ко мне.
Сержант сейчас разговаривал с Маркхемом. Тот, убежденный в своей правоте, энергично кивал головой. Детективы шептались и с Эстер Кларди, которая, по всей видимости, с не меньшей энергией отстаивала свое мнение.
— Дональд, почему в доме полиция? — спросил Эшбьюри.
Берта схватила его за рукав и, оттащив в сторону, громким шепотом начала информировать о происходящем.
Я очутился возле Бернарда Картера.
— Почему бы и у вас не взять отпечатки пальцев? — спросил я. — А вдруг они совпадают с теми?
— Чепуха! — вмешался сержант. — Мы ищем человека вашей комплекции и внешности. Короче говоря, мы разыскиваем вас.
— Ол-райт. Но если вы не возьмете отпечатки пальцев у него, пеняйте на себя за упущенный шанс продвинуться в этом расследовании.
Сознаюсь, за секунду до этого я и не думал об отпечатках пальцев Картера, пока не увидел его лица.
Сержант подошел к нему.
— Обычная формальность, — объяснил он.
Картер спрятал руки за спину.
— Что вы себе позволяете, черт возьми! Занимайтесь тем, кого подозреваете! Я не позволю так обращаться со мной!
Полицейские переглянулись и устремились к Картеру.
Он обрушился на детективов с угрозами, а затем попытался улизнуть, это не удалось. Отпечатки пальцев были взяты. Потребовался только один взгляд на фотографии и эти отпечатки. Детективы посовещались, и один из них вытащил пару наручников.
— Бернард, что все это значит, что они хотят с тобой сделать? — воскликнула миссис Эшбьюри.
— Это провокация! — завопил Картер. — Будь я проклят, если позволю втянуть себя в нее. — Он вырвался и бросился к двери.
— Не уходите далеко, приятель, — крикнул сержант.
Картер выскочил за дверь и побежал по коридору. Полицейский вытащил пистолет. Миссис Эшбьюри вскрикнула.
— Стреляю! — прогремел сержант. — Клянусь, сейчас выстрелю!
Картер остановился. Сержант подошел к нему.
— Вот как все раскручивается, — сказал я Эшбьюри и, обернувшись, встретил взгляд Альты.
Глава 16
Берта обнаружила нас на веранде.
— Не знаю, как это тебе удалось, дорогой, но ты, конечно, счастливчик, выиграл первый приз.
— Он признался? — спросил я.
— Нет, но отпечатки пальцев совпали. У Картера нашли пистолет, из которого, как считала полиция, были произведены выстрелы. Оружие отправили на баллистическую экспертизу.
Альта погладила меня по руке.
Берта, не двигаясь, смотрела на нас.
— Ол-райт, Дональд, — наконец сказала она. — Кончай с этим. Остальное — дело полиции. Мы возвращаемся.
— Куда? — осведомилась Альта.
— К работе.
— Но Дональд работает…
— Это дело уже завершено, — холодно ответила Берта и удалилась.
— Может, теперь поищем ваши письма? — предложил я Альте. — Для них, по-моему, есть только одно подходящее место.
— Где?
— Ваша машина в гараже? — спросил я.
— Да.
К дому непрерывно подъезжали полицейские машины с завывающими сиренами. Мы ускользнули через черный ход.
— Дональд, скажите, как вы все это распутали?
— Я был полным ослом!
— Ну уж… ослом!
— Именно так.
Альта рассмеялась.
— Вот коротко ход моих рассуждений. Я считал всю историю с письмами — внутренним, семейным делом.
Так оно в действительности и было. Эстер Кларди знала обо всем, что касалось писем. Когда полиция ночью привезла меня к ней, она собиралась впустить блюстителей закона в квартиру, но, заметив меня, решила побеседовать с ними в коридоре. Я рассудил, что дома у нее был кто-то знакомый мне. Этим «кто-то» оказался Боб. И я во всем винил Боба, но нужная мне картина никак не складывалась. Я проглядел наиболее логически верный вариант.
— Не хотите ли вы сказать, что Картер проник в мою комнату и…