Читаем Золото Рейна полностью

Вотан и Логе, ведя с собой связанного Альбериха, поднимаются из расселины.ЛогеЗдесь, братец,сядь- посиди!Вот, взгляни ка,там мир лежит,что мечтал ты себе покорить;местечко в немты дашь ли мне для житья?(Он приплясывает, щелкая пальцами перед носом пленника.)АльберихПодлый обманщик!Наглец, негодяй!Эй, развяжи петли узла, —не то ты заплатишь за дерзость!ВотанТы крепко связан,пойманный мною;все, что живет,весь светлый мирв мечтах угнетал ты властно;но видишь, — жалким рабомты сам лежишь предо мною!Свободу тебевернет только выкуп.АльберихО, я глупец!Безумец слепой!Лжецам хитрымповерить я мог!Бойтесь, злодеи,мести моей!ЛогеЧтоб думать о мести,свободу раньше добудь;если мститель связан,он свободным не страшен.Итак, позаботьсябез промедленьявыкупить мщенье свое!(Щелкая пальцами, он показывает ему, какого рода должен быть выкуп).Альберих(сурово)Ну что, что надо вам?ВотанТвой клад, золотой твой клад!АльберихАлчное племя плутов!(про себя)Лишь бы перстень остался моим,тогда мне и клада не жаль:ведь опять накопитьсяи вырасти вновьне замедлит он силой кольца...Получил я уроки буду умней:не дорого стоит мне он, —только пустякпришлось отдать...ВотанСогласен ли ты?АльберихЧтоб приказать, —рука мне нужна!(Логе развязывает ему петлю на правой руке.)Альберих(прикасается губами к кольцу и бормочет приказание)- Ну вот, спешатНибелунги сюда...Властелину покорны,клад мой онииз ущелья выносят на свет. —Теперь развяжите меня!ВотанСначала все заплати.Нибелунги, нагруженные золотыми вещами клада, поднимаются из расселины на сцену и, во время последующего, складывают клад в кучу.АльберихО, стыд и позор!Мой народ увидит,что сам я связан, как раб! —(Нибелунгам)С той стороны,как я велел!В кучу всекладите скорей!Вам не помочь ли?Сюда не глядеть!Живо! Ну!И прочь убирайтесь!Снова за труд!В темные шахты!Горе тем. кто ленив!Вслед за вами сам я иду!Он целует кольцо и повелительным жестом показывает его. Как пораженные громовым ударом, Нибелунги робко и боязливо теснятся к расселине; спускаясь в нее, они быстро ускользают.АльберихЯ дал выкуп, —пустите меня!И мой шлем, что Логедержит в руках,прошу вас вернуть мне назад!Логе(бросая шлем- невидимку на кучу клада)Добычу мы к кладу приложим!АльберихПроклятый вор! —Но... потерплю!Тот, кто сделал мне шлем,сделает новый:да, Миме ещево власти моей...Плохо то,что хитрый врагорудьем таким овладел! —Итак, Альберихвсе вам отдал;теперь пустите его!Логе(Вотану)Если позволишь, —я развяжу?ВотанУ тебя кольцоблещет на пальце, —слышишь, гном?Ты должен отдать и кольцо.Альберих(в ужасе)Кольцо?!ВотанЧтоб быть свободным,с ним ты расстанься.Альберих(трепеща)Хоть с жизнью, —но не с кольцом!Вотан(энергичнее)Кольцо, — сказал я!Мне не надо жизни твоей!АльберихТолько прощаясь с жизнью,с кольцом могу я проститься:кровь моя,плоть моямне не больше близки,чем это мое кольцо!ВотанСвоим ты назвал его?Шутишь ли, Альбе презренный?Ну, скажи:где ты золото взял,чтоб выковать это кольцо?Ты свое лииз подводных глубинпохитил, злодей?У русалок Рейнаможешь спросить,не подарок ли золото это,что для кольца ты украл?АльберихНизкие козни!Наглый обман!Ты меняобвиняешь в том,о чем ты сам так мечтал?Ты сам рад был быклад из Рейна украсть,если б решиться могэтот перстень сковать!Теперь ты счастлив,злой лицемер,что ничтожный гном,гонимый бедой,истомленный гневом,в ужасные чары проник. —а плод их созрел для тебя?В тоске горестной,в страшных муках,злом вспоенодело мое, —и хочешь ты имнасладиться привольно,беспечный к проклятьям моим?! —Бойся же,царственный бог!Если я пал,то пал, не сгубив других;но на все, что прошло,есть и будет,вечный бог посягнет,если вырвет кольцо у меня!ВотанДай сюда!Тебе болтовняправ не даст на него!(Он хватает Альбериха за руку и с большой силой срывает перстень с его пальца.)Альберих(ужасно вскрикивая)Ха! Раздавлен! Разбит!Из жалостных жалостный раб!Вотан(любуясь кольцом)Я добыл власти залог:меж сильными сильным я стал!(Он надевает кольцо себе на палец.)Логе(Вотану)Свободен ли он?ВотанПусть идет!Логе развязывает Альбериха совсем.Логе(Альбериху)Ну, ускользай!Развязал я узы, —ты свободен теперь!Альберих(поднимаясь на ноги)Свободным я стал?(с бешеным хохотом)Неужель? —Так вот вам моей свободыпервый привет! —Ты проклятьем был рожден, —будь проклят, перстень мой!Ты давалмне — власть без границ,неси отнынесмерть — взявшим тебя!Лихой бедойрадость сменяй;не на счастье сверкайзолотым огнем!Тот, чьим ты стал,пусть чахнет в тревоге,других же вечнопусть зависть грызет!Всех щедротойсвоей мани,но всем приноситолько тяжкий вред!Без наживы владельца оставь,но убийц введи в дом его!На смерть обреченный,будет несчастный дрожатьи день за днемв страхе томиться всю жизнь, —властитель твой —и твой жалкий раб:до тех пор, покаты опять ко мне не вернешься! —Так в страшной моей бедекольцо мое я кляну! —Владей же им!(смеясь)Прячь и храни!(яростно)Мой завет сгубит тебя!(Он быстро исчезает в расселине.)ЛогеВник ли тыв этот крик любви?Вотан(погруженный в созерцание кольца на своей руке)Пусть услаждает свой гнев!Густой туман на переднем плане понемногу проясняется. Становится светлее.Логе(смотря направо)Фазольт и Фафнервидны вдали;Фрейя с ними идет.В тумане, все более и более разрежающемся, появляются Доннер, Фро и Фрика; они спешат на авансцену.ФроНу, вот и они!ДоннерПривет мой брату!Фрика(озабоченно Вотану)Удалось ли дело?Логе(указывая на клад)Насилье и ложьсразили тьму:вот он, желанный клад!ДоннерВеликаны вновьФрейю приводят.ФроКак нежен опятьвоздух высот, —кроткой отрадойчувства полны!Тяжко было бы всем намнавек проститься с той,кто нам веселье и счастьеюности вечной дарит!На авансцене стало снова совсем светло; благодаря этому облики богов получают прежнюю свежесть. Но туманная пелена продолжает еще застилать задний план сцены, так что замок, находящийся в отдалении,Входят Фазольт и Фафнер, по обеим сторонам Фрейи.Фрика(радостно спешит к сестре, чтобы обнять ее)Фрейя, голубка,радость- сестра!Стала ты снова моею!Фазольт(отстраняя Фрику)Стой! Девы не тронь!Наша она еще! —У мрачных скалграницы роднойждали мы с ним;как жизнь свою,дорогой залогхранили мы.С тоской в грудиверну его вам, —если выкуп ценныйготов у вас.ВотанУ нас все готово:мы этот кладполюбовно разделим.ФазольтРазлука с девой, — знайте, —мне сердце грызет...Если мечта улетела, —мне отмерьте кладгрудой такой,чтоб от меняпрекрасную скрыла она!ВотанПусть будет меройФрейя сама.Фазольт и Фафнер ставят Фрейю посреди сцены. Затем они втыкают свои колы перед Фрейей в землю, отмежевывая таким образом пространство, в ширину и высоту равное фигуре богини. ФафнерПосажены колья,отмерен залог;закройте кладом межи!ВотанТолько скорей:это противно!ЛогеФро, таскай!ФроФрейи позоррад я покончить!Логе и Фро торопливо заполняют золотыми вещами пространство между кольями.ФафнерНет, не так!Кладите плотней!Густо в ряд,прочной горой!(Он грубо сдвигает вещи вплотную; затем наклоняется, выискивая щели.)Здесь видно насквозь:заткните все щели!ЛогеНе трогай, грубый!Руки назад!ФафнерСюда! Вот здесьзакройте дыру!Вотан(отворачивается, удрученный)Жгучим стыдомсердце горит...Фрика(устремив взгляд на Фрейю)Стыд поборов,молча сестра стоит:о спасеньи молитстрадальческий взор...Злобный муж!За что ты бедняжку томишь?ФафнерЕще! Еще сюда!ДоннерНет сил моих!Бешеный гневбудит во мне эта тварь! —Сюда, медведь!Хочешь мерить,так сам померься со мной!ФафнерТише, Доннер!Громы оставь:ведь здесь не нужен твой шум.Доннер(замахиваясь)Он нахала уничтожит!ВотанПолно вам! Уже закрыта она...ЛогеВесь клад ушел.Фафнер тщательно измеряет глазами клад и продолжает выискивать щели.ФафнерБлестит еще прядь волос;вот эту тканьк кладу прибавь!ЛогеКак? Этот шлем?ФафнерЖиво! Дай сюда!ВотанПусть забирают!Логе(бросает шлем к отмеренному кладу)Теперь вы довольны? —Мы рассчитались!ФазольтФрейи, богини,не видно уж мне...Ужели конец?Нет и надежды?(Он подходит ближе и смотрит сквозь стенку клада.)Ах! Ещезвезда мне горит!Лучистый взорсветит еще:сквозь эту щелья вижу его! —(вне себя)Пока этот глаз мне сияет, —не отдам ее никому!ФафнерЭй, немедлязаткнуть надо щелку!ЛогеВы ненасытны!Что надо вам?Весь клад истощен!ФафнерНеправда, друг!На Вотана пальцеперстень блестит золотой:его вы нам и отдайте!ВотанКак? И кольцо?ЛогеДа поймите:ведь клад эторечных сестер;им вернет Вотан колечко.ВотанЧто мелешь ты там?Его с трудом я добыл —и оставлю смело себе!ЛогеЗначит, плохос обещаньем,что я русалочкам дал!ВотанЯ не связан клятвой твоей:кольцо — добыча моя!ФафнерНа выкуп намего ты положишь!ВотанЯ согласен вам датьвсе, что хотите;но этот перстеньостаться должен моим!Фазольт(яростно хватает Фрейю и выводит ее из-за стенки клада)Кончен торгна прежней цене:к себе мы Фрейю уводим!ФрейяГоре! Горе!ФрикаБудь добрей!Брось им кольцо!ФроСжалься над нами!ДоннерПерстень отдай им!ВотанОставьте меня:кольца я не дам!Фафнер еще удерживает Фазольта, который стремится уйти. Все боги стоят в полном смущении; разгневанный Вотан отворачивается от них. Сцена снова помрачается. В стороне, в расселине скалы, загорается голубоватое сияние: в ней внезапно появляется Эрда, встающая из земных недр до половины роста. Волны длинных черных волос обрамляют ее величественный образ.Эрда(простирает руку в сторону Вотана, предостерегая его)Бойся, Вотан! Бойся!Страшный перстень брось!В бездну тьмы,в мрачную гибельввергнет он тебя!.. ВотанКто ты, пророчица бед?ЭрдаВсе, что прошло, — я знаю;все, что грядет,все, что свершится, —ясно мне:предвечным сномВещая Эрдабудит твой дух.Трем вещуньям,первосущим,я жизнь дала:что я вижу,знают полночные Норны.Но грозный твой рокныне менявызвал к тебе.Слушай! Слушай! Слушай!Все бытие — тленно!Закат боговв сумерках брезжит...Совет мой — перстня беги!Она медленно погружается в землю по грудь; тем временем голубоватое сияние начинает меркнуть.ВотанСлова твоитайной звучат:больше узнать я должен!Эрда(исчезая)Завет судьбыоткрыт тебе:в страхе мысли сам!(Она исчезает совершенно.)ВотанЕсли гибель грозит мне, —в твоих объятьяхвсе я узнаю!Он устремляется к расселине, чтобы удержать Эрду. Фро и Фрика бросаются ему наперерез и останавливают его.ФрикаКуда ты, бешеный?ФроОпомнись, Вотан!Чти прорицанье,бойся его!Вотан, охваченный мыслями, неподвижно глядит в землю.Доннер(решительно обращаясь к великанам)Эй, великаны!Назад, постойте!Кольцо будет дано вам!ФрейяСмею ли верить?Разве Хольдажертвы достойна такой?Все напряженно глядят на Вотана, погруженного в глубокое раздумье. Он приходит в себя, схватывает свое копье и взмахивает им, как бы в знак того, что он принял бодрое решение.ВотанКо мне, Фрейя!Свободна ты!Снова вернисветлую молодость нам! —(великанам)Берите ваше кольцо!Он бросает кольцо на груду золотых вещей. — Великаны оставляют Фрейю; она радостно бежит к богам, которые долгое время, в приливе бесконечной радости, поочередно ласкают ее.Фафнер тотчас же открывает огромный мешок и принимается укладывать в него клад.Фазольт(Фафнеру)Стой, бессовестный!Мне тоже надо!Честно, по- братски,все разделим!ФафнерДева нужнее, чем клад,глупой любви твоей;тебя с трудомсклонил я к обмену;ведь нераздельноФрейей владеть ты хотел. —значит, теперьвзял я по правуиз клада большую часть! ФазольтГнусная тварь!Дразнишь меня?(богам)Вы нас рассудите!Каждому дайтеравную часть!Вотан с пренебрежением отворачивается.Логе(Фазольту)Весь клад пусть берет он,ты же возьми лишь кольцо!Фазольт(бросается на Фафнера, который тем временем уже много золота уложил в мешок)Назад, негодный!Дай мне кольцо!В нем светится Фрейи взор!(Он хочет схватить перстень.)ФафнерПрочь кулаки!Кольцо мое!Они борются. Фазольт вырывает кольцо у Фафнера.ФазольтМой перстень!Его держу я!Фафнер(яростно замахиваясь своим колом)Крепче держи,чтоб не упал!Он одним ударом повергает Фазольта на землю, затем поспешно вырывает у умирающего кольцо.ФафнерНу, щурься на милый взор!А кольцо дай лучше мне!Он кладет кольцо в мешок и уже не торопясь забирает весь клад. Все боги стоят, охваченные ужасом. Долгое торжественное молчание.Вотан(глубоко потрясенный)Страшно вдругсказалась проклятья мощь!ЛогеТебе, Вотан,в счастье нет равных!Много пользыты нажил кольцом;но еще больше нажил,перстень отдав:убивают вдругсами себя занего враги твои!ВотанСердце робко трепещет...Тайный страх чувства сковал...Как с ним бороться, —скажет мне Эрда:спустится должен я к ней!Фрика(прижимаясь к нему с нежной лаской)Ты грезишь, Вотан?Разве не манитзамок тебя?Он властелинатак приветливо ждет...Вотан(мрачно)Я злую даньдал за него!Доннер(указывая за задний план, все еще подернутый туманом)Душный тумандавит меня:воздух тяжконасыщен им!Стада облаковв тучу- грозу соберу я, —очистит небо она!Он всходит на высокую скалу, откос которой падает в долину, и там машет своим молотом. Во время последующего туманные испарения стягиваются вокруг него.ДоннерHeda! Heda, hedo!Ко мне, облака!Туманы, ко мне!Войско своеДоннер зовет!Собирает васмолота взмах!Душный туман,ближе, сюда!Войско своеДоннер зовет!Heda! Heda, hedo! Он совершенно исчезает в нагромоздившейся вокруг него грозовой туче, которая становится все темнее и темнее. Тогда раздается удар его молота тяжело падающий на скалу: яркая молния прорезает тучу, затем следует сильный раскат грома. Фро исчез вместе с Доннером в тучах.Доннер(невидимый)Брат, подойди!Радугу — мост перекинь!Внезапно тучи расходятся. Доннер и Фро становятся видимыми. От их ног перекинут через долину ослепительно светлый мост радуги, другим концом опускающийся к замку, который теперь озарен ярким блеском вечернего. Фафнер, у трупа своего брата собравший, наконец, весь клад, взвалил громадный мешок себе на плечи и покинул сцену в то время, как ДоннерФро(простертой рукой указавший мосту путь через долину, обращается к богам)Вот путь в светлый замок!Прочен легкий мой мост:идите смелобесстрашной стезей!Вотан и остальные боги погружены в безмолвное созерцание великолепного зрелища.ВотанТонет в лучахзаката солнце;багряным огнемвесь замок горит...А в сияньи утра,нежно сверкая,ждал властелина он,взор мой пленяя красой...С утра до закатав тревоге злой, —не в счастье он завоеван!Настанет ночь:от козней тьмызамок укроет нас.(охваченный какой- то великой мыслью, очень решительно)Вот он, мой оплот,верный от страха щит!(торжественно обращаясь к Фрике)Фрика, идем!В Валгалле царствуй со мной!ФрикаЧто значит Валгалла?Мне ново это названье!ВотанСвой страх поборов,воспрянул мой дух:величье победвсе объяснит тебе!Он берет Фрику за руку и медленно идет с нею к мосту; Фро, Фрейя и Доннер следуют аа ними.Логе(оставаясь на авансцене и глядя вслед богам)На погибель сами спешат, —эти гордые мнимою силой...Мне с ними бытьедвали не стыдно...В скользящее пламяопять обратитьсяя желаньем томлюсь!Огнем пожратьвластелинов моих —лучше, чем с нимигибель принять, —хотя бы то были и боги!Да, так будет умней...Обдумать надо:кто знает мой путь?Он идет с беззаботным, небрежным видом, чтобы присоединиться к богам. Из глубины долины раздается пение невидимых Дочерей Рейна.Три Дочери РейнаРадость Рейна!Ласковый луч!Твой девственный блескярко в волнах сверкал!Теперь в глубинахмрак унылый!Золота нет!Золота нет!Верните нам, бедным, его!Вотан(уже намеревавшийся ступить на мост, останавливается и оборачивается)Чьи стоны слышу я там?Логе(смотрит вниз, в долину)Русалки молятзолото им вернуть.ВотанОни несносны! —Пусть умолкнут тотчас!Логе(крича в долину)Слушайте, рыбки!Зачем столько слез?Вот, что Вотан сказал:если не светитзолото вам,то тепла себе ищитев новом блеске богов!Боги смеются и вступают на мост.Дочери Рейна(на глубины)Радость Рейна!Ласковый луч!О, если б волнамулыбнулся твой чистый свет!Только в глубинахправда таится:ложь и страхтам, на вершинах, царят!В то время, как боги шествуют по мосту к замку, занавес падает.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кольцо Нибелунга

Золото Рейна
Золото Рейна

Три различные рода существ борются между собою из-за обладания миром: боги, великаны и карлы. В светлом мире богов царствует повелитель их Вотан; он соединен супружескими узами с богиней Фрикой; сестра ее Фрея бережет те яблоки, употребление в пищу которых сохраняет богам их неувядающую молодость. Хитрый Логе имеет лишь полубожескую природу; он вечно занят изыскиванием таких затруднений и препятствий, из которых только он один может вывесть сонм богов, подчиненных Вотану. Великаны живут на поверхности земли среди скал и гор; сила их неизмерима, зато мыслительная способность слаба; где нельзя взять верх физическою мощью, там великаны всегда уступают. Совершенную противоположность им представляют карлы или нибелунги, обитающие в недрах земли, из которых они добывают и сохраняют металлы; они малы, слабы, но деятельны и хитры. Эти три племени вечно враждуют между собою и стараются, кто силой, кто хитростью, подчинить себе друг друга.П.И. Чайковский (из очерка «Байрейтское музыкальное торжество»)

Рихард Вагнер

Драматургия / Драма / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая старинная литература / Древние книги
Зигфрид
Зигфрид

Зигфрид — третья опера Рихарда Вагнера из тетралогии Кольцо Нибелунга (Золото Рейна, Валькирия, Зигфрид, Гибель Богов). Цикл опер Кольцо Нибелунга обычно исполняется на фестивале в течение трёх дней и одного вечера. Опера Зигфрид длится около 4 часов и исполняется во второй день фестиваля.Большой промежуток времени разделяет события, о которых повествуется в операх цикла «Кольцо нибелунга», хотя на сей раз легче установить, сколько лет минуло с тех пор, как уснула Брунгильда (этим завершилась «Валькирия»). В последнем действии «Валькирии» мы попрощались с Зиглиндой, и она отправилась по пути к дому нибелунгов. Там ее нашел Миме, кузнец, брат Альбериха. Там она умерла, родив своего сына, которому дала имя Зигфрид; Миме стал его приемным отцом и воспитал его. Зигфрид вырос в сильного, надменного, резкого юношу, он дитя леса, радуется общению с его обитателями и презирает карлика, вырастившего его.

Рихард Вагнер , Харри Мулиш , Якоб Тик

Драма / Проза / Историческая проза / Прочая старинная литература / Древние книги

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги