– В шесть утра, – прервал Скорцени попытку фон Шмидта снова впасть в пространные изъяснения, – спасательный бот и яхта уже должны находиться в квадрате поиска. Операцию проводить в течение трех суток, точнее, до моего приказа о прекращении таковой. Представителей прессы к судам не подпускать, никаких сведений обо мне и квадрате поиска водолазов с «Горгоны» кому бы то ни было не предоставлять.
– Все предельно ясно, – заверил его фон Шмидт. – Если вдруг понадобится моя помощь, то я готов…
– Именно поэтому рацию не выключать, – отрубил Скорцени и по трапу перебрался на субмарину. Еще через несколько минут она погрузилась на перископную глубину и направилась в сторону открытого моря.
«Получить бы частицу этих сокровищ, – мечтательно смотрел барон в ту сторону, куда удалялась уже не видимая с бота «Горгона». – И тогда окажется, что все остальное в этой беспутной жизни – окопное дер-рьмо!»
36
К тому времени, когда субмарина приблизилась к «Умбрии», порывы ветра усилились настолько, что, не желая рисковать при вхождении в бункер-шлюз, корвет-капитан увел ее на глубину около тридцати метров, на которой волнения почти не ощущалось. И хотя до утра, когда шторм утих так же внезапно, как и разыгрался, команде пришлось дважды всплывать, чтобы, прикрываясь от волн высоким корпусом парохода, продувать отсеки свежим морским воздухом, все же испытание стихией «малютка» выдержала успешно.
Правда, во время первого же погружения Скорцени почувствовал себя дурно. Он попросту задыхался от сильно повысившегося давления и какого-то странного, почти астматического удушья. Другое дело, что, поторопившись со всплытием, Сантароне переправил резиновой лодкой на «Умбрию» не только обер-диверсанта рейха, но и водолаза фон Гертена, справедливо решив, что делить запасы кислорода на двоих с механиком Абруццо будет значительно проще.
Словно бы извиняясь за ночную нервотрепку, утреннее море подарило кладоискателям озаренный яркими лучами штиль, оттененный по береговой линии золотистым величием островных пляжей, суровой готикой храмовых шпилей и поднебесной безмятежностью вершин, склоны которых словно бы сотканы были из малахитовых горных лугов.
Приказав капитану парохода застопорить машины почти на меже французских территориальных вод с нейтральными, Скорцени велел команде субмарины и водолазам предаться пятичасовому сну. Всем им надлежало восстановить силы после изнурительного шторма, чтобы потом в три смены, попарно сменяя друг друга, поисковая группа смогла заняться исследованием скалистой «банки» у Перста Дьявола, видневшегося буквально в миле от места их стоянки.
– У вас какие-то проблемы? – прокричал в рупор командир катера французской береговой обороны, который патрулировал воды вокруг острова Жираглиа. Заметив, что пароход под итальянским флагом остановился в открытом море, вдали от портовых рейдов, он попросту решил выяснить, в чем дело.
Понимая, что немедля должен ответить, капитан Мадзаре тоже взялся за рупор, но, прежде чем произнести хотя бы слово, метнул вопросительный взгляд на Скорцени. Мгновенно сориентировавшись, тот высунулся из ходового мостика и по-французски прокричал:
– Эту плавучую ржавчину давно следовало бы сдать на металлолом! Но пока что придется в очередной раз подремонтировать ее. Мотор барахлит, руль заклинивает, того и гляди на какую-нибудь подводную скалу напоремся…
– Вот уж действительно, только вы, итальянцы, можете выходить на таком судне в море! – не отказал себе в праве на иронию французский лейтенант.
– Нам возразить нечего: корыто – оно и есть корыто. Но что поделаешь, хозяин судна требует выходить в море. К тому же в порту заработки не водятся.
– Это точно. Кстати, мой отец – капитан танкера, техническое состояние которого, признаться, не намного лучше. Может, вызвать буксир, чтобы отвел вашу «Умбрию» в порт или же доставил на борт ремонтную бригаду?
– Увы, все это лишние расходы. Впрочем, – замялся Скорцени, – вы подсказали неплохую мысль. Мы свяжемся со спасательным ботом, который находится сейчас у мыса Корс.
– Вам виднее, капитан.
– Объясните своим береговым службам, почему мы стоим здесь, пусть не беспокоятся!
– Мы ведь теперь союзники, – радушно развел руками командир сторожевика. – У нас общий враг.
– Вы правы: с общим врагом нам теперь основательно повезло, – вежливо согласился оберштурмбаннфюрер СС. Беседуя с французским офицером, он стоял в проеме двери вполоборота, всячески пытаясь прятать левую, иссеченную шрамами, щеку от его взора. К фронтовикам этот «морской волчонок» явно не принадлежал, но как пограничник вполне мог знать приметы «самого страшного человека мира».
– Кажется, я понял ваш замысел, – произнес Мадзаре, с кривой усмешкой наблюдая за тем, как сторожевик разворачивается у самого борта парохода. – Вызвав сюда спасательный бот «Посейдон», мы все водолазные работы можем проводить под видом обследования подводной части корпуса корабля и его частичного ремонта.