- Если вы говорите о Бенсоне и Броунелле, мадам, то вы сокрушаетесь напрасно. Вы ничего лучше не могли придумать, чем это устроить. Уверен, что каждый пассажир на корабле благодарен вам. Вы очень помогли вернуть жизнь на корабле в нормальное русло. Про офицеров я и не говорю.
- Именно это и я тебе говорил, дорогая, - Бересфорд погладил руку жены и взглянул на меня. В уголках его глаз пряталась усмешка. - Моя жена, так же как и дочь, свято верит вашим суждениям, мистер Картер.
- Да, сэр. А не смогли бы вы убедить свою дочь не заходить в каюты офицеров?
- Нет, - с сожалением ответил Бересфорд. - Это невозможно. Юная леди слишком самостоятельна, - он улыбнулся. - Готов поспорить, что она даже не постучала.
- Так точно, - я посмотрел через комнату туда, где мисс Бересфорд с бокалом "мартини" околдовывала глазами Тони Каррераса. Они составляли великолепную пару. - Ее, извините, просто какая-то блоха укусила насчет того, что на "Кампари" что-то не так. Ее, наверно, выбили из колеи несчастные события минувшей ночи.
- Естественно. И вам удалось устранить... эту блоху?
- Мне кажется да, сэр.
Последовала непродолжительная пауза, которую нетерпеливо прервала миссис Бересфорд.
- Джулиус, тебе не надоело ходить вокруг да около?
- Подожди, Мэри, я думаю...
- Глупости, - отрезала она. - Молодой человек, известна ли вам основная причина, по которой я отправилась в это путешествие? Если, конечно, - она улыбнулась, - не говорить о еде. Потому что меня попросил мой муж. Потому что ему нужно было мое мнение - о вас. Как вы знаете, Джулиус совершил несколько поездок на вашем корабле. Он, как говорится, положил на вас глаз. Могу признаться, что мой муж сделал свое состояние не столько собственной работой, сколько подбором подходящих людей для работы на себя. Он еще ни разу не ошибся. Не думаю, что он и сейчас делает ошибку. И у вас есть еще одна, весьма специфическая рекомендация.
- Да, мадам? - вежливо поинтересовался я.
- Вы единственный наш знакомый молодой человек, который не стелется ковром под ноги нашей дочери. Очень существенное достоинство, можете мне поверить.
- Вы бы хотели работать у меня, мистер Картер? - прямо спросил Бересфорд.
- Думаю, что да, сэр.
- Отлично, - миссис Бересфорд взглянула на мужа. - Все улажено.
- И будете? - прервал ее Джулиус Бересфорд.
- Нет, сэр.
- Почему нет?
- Потому что вы занимаетесь сталью и нефтью. Я знаю только море и корабли. Между теми и другими нет ничего общего. У меня нет знаний для работы у вас, а в моем возрасте уже поздно учиться. Согласиться же на работу, для которой у меня не хватает знаний, я не могу.
- Даже при двойном окладе? Или тройном?
- Очень благодарен за предложение, сэр, поверьте мне. Я действительно высоко его ценю. Но деньги тут не самое главное.
- Ну что ж, - Бересфорды переглянулись. Они не выглядели слишком расстроенными моим отказом, да и причины особой расстраиваться не было. - Мы задали вопрос, мы получили ответ. Все в порядке, - он резко сменил тему разговора. - Как вы расцениваете мой подвиг? Я вытащил-таки к нам старика.
- Думаю, с вашей стороны это очень предусмотрительно, - я бросил взгляд в сторону Сердана, который сидел в своей каталке около двери со стаканом "шерри" в руке. Рядом на диванчике примостились сиделки. Обе тоже со стаканами "шерри". Старик оживленно беседовал с капитаном. Должно быть, он живет совсем затворником. Трудно было его уговорить?
- Нисколько. Он очень обрадовался приглашению, - я мысленно занес эту информацию в свое досье. Из беседы же с Серданом вынес впечатление, что в таком приглашении единственно обрадовать его могла лишь возможность ответить резким отказом. - Вы извините нас, мистер Картер? Долг хозяев развлекать гостей.
- Конечно, сэр, - я шагнул в сторону, давая им пройти, но миссис Бересфорд задержалась около меня и насмешливо улыбнулась.
- Вы, мистер Картер, чрезвычайно целеустремленный молодой человек. Только вперед, а иногда ведь полезно и повернуть шею, чтобы держать нос по ветру. Не подумайте только, что я намекаю на последствия вашего вчерашнего происшествия.
Они тронулись. Я следил за ними взглядом, покуда немного не утихомирился растревоженный рой мыслей в голове, затем пересек комнату, направляясь к скрытому стенкой вьющихся растений проходу за стойку бара. Каждый раз, подходя к этому проходу, удивлялся, почему у меня в руке стакан, а не мачете, чтобы пробить себе дорогу в джунглях цветов, кустов в горшках, кактусов и целых гирлянд из лиан, которые превращали этот бар в наиболее экзотическую распивочную из когда-либо созданных человеком. Дизайнер по интерьеру, чувствовалось, всю душу вложил в свое творение. Ему было проще, ему не надо было жить рядом с этим. Он получил гонорар и вернулся тихо-мирно в свой особнячок где-нибудь в южном Лондоне, к своей жене, которая мгновенно выставила бы его за порог, если бы он осмелился украсить подобным образом свой дом. Но пассажирам, похоже, это нравилось.
Не слишком поцарапавшись, я пробрался за стойку и приветствовал бармена:
- Как дела, Луи?