Читаем Золотое руно (сборник) полностью

– О, просите. – Тосок воспользовался передней рукой, чтобы продвинуть себя вдоль стены. – На этой написано «хирургические»… ну, вы назвали бы это «материалы», хотя наше слово имеет более общее значение. «Имеющее отношение к хирургии».

– «Хирургические принадлежности», – подсказал голос Дэйла.

– Да, это подойдёт.

– А на соседнем?

– По горизонтали или по вертикали? – спросил Келкад.

– По горизонтали, – ответил Дэйл. – На следующем справа.

– «Бинты и марля».

– На следующем?

– «Искусственные суставы».

– Имеются в виду механические локти, колени и прочее, верно? – уточнил Дэйл.

Щупальца на голове Келкада качнулись в утвердительной жесте.

– Да.

– На следующем?

– Эта зелёная пометка – не буква; это знак, обозначающий холодное хранилище.

– Иными словами, холодильник, правильно? – спросил Дэйл.

– Да.

– То есть содержимое этой ячейки хранится при низкой температуре?

– Именно так.

– Под зелёным символом что‑то написано. Что именно?

– Первая колонка означает: «органы для трансплантации». Вторая – «сердца».

– Келкад, я вижу, что слова, которые вы только что прочитали, выглядят принципиально иначе, чем надписи, которые мы видели ранее. Вы можете это объяснить?

– Надписи на прочих ячейках промышленного производства. Эти же написаны рукой.

– Другими словами, так выглядит тосокское рукописное письмо, верно?

– Да.

– Вы узнаёте почерк? – спросил Дэйл.

– Возражение! – голос Зиглер. – Келкад не является признанным экспертом по тосокской графологии.

– Отклоняется, – голос Прингл. – Вы можете ответить на вопрос.

– Это почерк Хаска, – сказал Келкад. – Его легко узнать – очень неряшливый.

Фрэнк услышал в наушниках легкий смешок.

– Можно ли утверждать, что эта ячейка была подписана после вашего отлёта с Альфы Центавра? – спросил Дэйл.

– Несомненно. Когда мы отправлялись, то не имели органов для трансплантации.

– Откуда взялись эти органы?

– Из Селтар, погибшего члена моей команды.

– Я знаю, что тосоки довольно чувствительны к холоду, – сказал Дэйл. – Если вы откроете холодильную ячейку, это не будет представлять для вас опасности?

– Нет.

– От этого не сработает ваш гибернационный рефлекс?

– Нет.

– Вы не могли бы открыть ячейку?

– Я вынужден возражать, – сказал Келкад. – Внутренние органы не должны выставляться на обозрение с немедицинскими целями.

– Я понимаю, – сказал Дэйл. Судя по голосу, он отвернулся от микрофона. – Вероятно, другие тосоки захотят удалиться из зала суда?

В наушниках послышался приглушённый шум и шаги.

– Другие тосоки больше не просматривают эту трансляцию, – сказал Дэйл. – Продолжайте, пожалуйста.

– Если без этого никак, – сказал Келкад. Над самым краем нижней стороны шестиугольной крышки ячейки было четыре круглых углубления. Келкад вложил в них четыре пальца передней руки. Фрэнк сделал крупный план, чтобы показать процесс в подробностях. Пальцы Келкада согнулись в суставах, и раздался щелчок. Пришелец потянул руку на себя, и прозрачный шестиугольный модуль, словно гигантский кристалл кварца, выехал из стены. Келкад выдвинул его примерно на восемьдесят сантиметров; таким образом, видимая часть была одинакова в длину и в ширину. Волна холодного воздуха окатила Фрэнка, следуя за создаваемыми системой вентиляции воздушными потоками. Через видоискатель он заметил, как изображение на пару секунд затуманилось, но потом снова очистилось.

– Доктор Нобилио, – сказал голос Дэйла, – не могли бы вы показать нам, что внутри камеры?

С первой попытки Фрэнку это не удалось. Келкад протянул ему заднюю руку. Фрэнк ухватился за неё и подтянулся ближе к контейнеру.

– Хорошо видно? – спросил он.

– Да, – ответил Дэйл. – Келкад, вы можете идентифицировать объект, который мы видим?

Холодильная камера содержала розоватую массу размером со сжатый кулак, по‑видимому, завёрнутую в прозрачную плёнку и обложенную кусками льда.

– Конечно. Это тосокское сердце.

– Какое именно?

Келкад вгляделся, потом повертел перед собой передней рукой, будто что‑то прикидывая.

– Думаю, правое переднее.

– Очень хорошо, – сказал Дэйл. – Это всё, что содержится в холодильной камере?

Келкад снова подцепил пальцами четыре углубления в крышке ячейки и вытянул прозрачный контейнер ещё дальше. Показалось второе тосокское сердце, упакованное точно так же.

– Нет, – ответил Келкад. – Вот ещё одно сердце – по виду левое переднее. – Он потянул за крышку снова. – И третье – правое заднее, – сказал он. Ещё раз потянул. – И четвёртое – левое заднее.

– Вы уверены, что это левое заднее, – спросил Дэйл, – или лишь ожидаете этого?

Передние глаза Келкада сжались с боков – тосокский аналог прищура.

– Нет, это в самом деле левое заднее сердце.

– Там есть что‑нибудь ещё? – спросил Дэйл.

Келкад вытянул контейнер ещё немного. В нём оказались ещё два отделения, но оба пустые.

– Нет.

– То есть, чтобы у жюри не оставалось сомнений: холодильная ячейка содержит четыре сердца, верно?

– Да.

– И тело нормального тосока содержит четыре отдельных, независимых сердца, не так ли?

– Да.

– И каждое из этих сердец имеет отличную от других форму.

– В целом их форма похожа, но расположение клапанов на каждом из четырёх уникально.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры фантастики

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме