Читаем Золотое руно (сборник) полностью

Автомобиль детективов Джодингера Сингха и Тристы Чонг вёз их на восток по скоростному шоссе Гардинер[257]. В Батхерсте машина нырнула в тоннель[258]. Джо содрогнулся; он терпеть не мог подземную часть Гардинера. К сожалению, боязнь подземелий также не давала ему пользоваться метро, несмотря на то, что сейчас оно протянулось от аэропорта «Пирсон»[259] аж до солнечной электростанции в Пикеринге[260].

Единственной положительной стороной езды под землёй было то, что перед глазами не маячил шпиль квебекского консульства; Триста была моложе его на тридцать лет и единой Канады уже не застала, но Джо её прекрасно помнил.

Автомобиль снова выскочил на поверхность на Янг‑стрит. К югу от них виднелось здание «Торонто Сан‑Стар»[261]. Однако они ехали на север; машина высадила их через дорогу от Зала хоккейной славы. Разумеется, припарковаться было негде; машина будет ездить вокруг квартала до тех пор, пока они не дадут ей сигнал их подобрать.

Бо́льшую часть вчерашнего дня Джо и Триста провели в бесплодном изучении места преступления в Уэст‑Джет‑Центре. Сегодня они решили начать день с осмотра копии Кубка Стэнли – имитации, выставленной на публичное обозрение в Зале хоккейной славы – просто для того, чтобы прочувствовать размеры украденного предмета.

Войдя внутрь, Джо остановился перед стеклянным шкафом, в котором стоял дубликат, тогда как Триста обошла его кругом, снимая на телефон его гравированную поверхность. Что‑то, по‑видимому, привлекло её внимание после того, как она покончила с этим.

– Глядите‑ка! – воскликнула она, указывая на соседний стеклянный шкаф. – Вот же он – разобранный на части, но это ведь он!

Джо взглянул на соседний шкаф и рассмеялся.

– Это же просто старые ленты.

Триста растерянно нахмурилась.

– Типа как «Унесённые ветром»?

– Нет. Металлические ленты с настоящего кубка. Кубок всегда обёрнут пятью кольцами, образующими внешний цилиндр. – Он ткнул пальцем в сторону дубликата. – Видишь? На каждой из пяти лент есть место для названий и составов тринадцати команд‑чемпионов. Когда заполняется последний участок нижней ленты, верхнюю убирают, сдвигают оставшиеся четыре вверх и снизу добавляют чистую. А снятые ленты складывают в тот шкаф, к остальным.

Триста сделала несколько снимков старых лент, потом повернулась к дубликату и вгляделась в его основание.

– Но последняя лента уже заполнена, – сказала она.

Джо кивнул.

– Точно. В этом году собирались снять верхнюю и добавить снизу новую. – Он помолчал. – Насмотрелась?

Триста кивнула. Они вышли наружу, перешли через улицу и дождались, пока подъедет их машина. С ушедшим под землю шоссе Гардинер отсюда легко было разглядеть Центральную башню нанотехнологий на берегу озера, однако подниматься на её смотровую площадку уже не было смысла. Джо покачал головой; он ещё помнил, когда прозвищем города было Свиноград[262], а не Смогоград.

Машина повезла их на север но Янг‑стрит – плата за проезд была удержана автоматически. Прошло десять лет с консолидации Большого Торонто, в ходе которой в состав города включили всю территорию от Миссисоги[263] до Ошавы[264]. Однако похищенный трофей должен был находиться где‑то в пределах супергорода; как и любой североамериканский мегалополис, Торонто был окружён кольцом контрольно‑пропускных пунктов, через которые провезти такой крупный объект, как Кубок Стэнли, было бы невозможно.

Слева теперь был Итон‑центр[265]. У сестры Джо была там квартира в здании, где раньше располагался магазин игрушек «Гранд‑энд‑Той»; большинство людей теперь делают покупки через сеть, так что в больших гипермаркетах отпала нужда. Двигаясь дальше по Янг‑стрит, они проехали мимо башен Университета Райерсона[266] – «Гарварда Севера», как недавно окрестила его «Си‑эн‑эн‑эм‑эс‑эн‑би‑си»[267] – оставив их по правую руку. Джо следил, как мимо проносится городской ландшафт – цепочка пончиковых «Тим Хортон», марихуановые бары, лицензированные бордели. Триста тем временем всматривалась в экран своего телефона, изучая сделанные ею снимки.

Машина повернула направо на Карлтон‑стрит, направляясь в Мэйпл‑Лиф‑Гарденс – историческое место, в котором, возможно, найдутся зацепки – когда Триста внезапно вскинула голову.

– Нет! Машина, развернуться – ехать до Юниверсити‑авеню и потом повернуть на юг.

Джо поглядел на напарницу.

– Что случилось?

– Думаю, я знаю, где сейчас Кубок Стэнли.

– Где?

Триста вызвала на экран карту центральной части Торонто и показала ему.

– Вот здесь, – сказала она, тыкая пальцем в экран.

– Ой, да ладно! – сказал Джо. – Зачем бы он им?

– Вы видели, что написано на ленте, которую собирались снять в этом году?

– Тринадцать старых команд‑чемпионов, – ответил Джо.

– Да, но каких именно команд?

– Без понятия.

Она вывела на экран один из снимков кубка‑дубликата.

– Чемпионы с 1953 по 1965.

– И что?

– А то, что я прочитала все ленты, включая те, что уже сняты. На ленте, которую хотели снять в этом году – единственная команда в истории, которая завоёвывала Кубок пять лет кряду.

– Правда?

Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры фантастики

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме