Читаем Золотой ястреб полностью

Дон Луис кивал головой, ничего не добавляя. В самом деле, в этой части Нового Света Кит был мало известен. Он взглянул на Кита и снова в глубине души почувствовал гордость за него. Он стоял очень прямо и на его лице читался вызов. Дон Луис подумал про себя, что стареет, раз позволяет эмоциям взять верх, но чувство гордости не проходило.

Дон Луис размышлял, что в Ките чувствовалась хорошая кровь – лучшая во Франции и Испании. Это не пеон и не раб. В своем высокомерии он больше похож на лорда. Внезапно дон Луис прервал себя. Он заметил, что суд ожидает его слов.

– Вы слышали обвинения, – обратился он к Киту и Бернардо. – Что вы можете сказать в свое оправдание?

– Не виновен! – ответил Кит, и Бернардо повторил его слова.

– Вы должны рассказать суду, – инструктировал их дон Луис, – зачем вы появились в испанских водах.

Кит взглянул в смуглое лицо дона Луиса. На его губах появилась насмешливая улыбка. Он подумал, что с удовольствием бы рассказал об этой причине самому дону Луису, но остальных это не касалось. Нет, он никогда не назовет ее имя, даже если это будет стоить ему жизни…

– Мои причины, – наконец холодно ответил он, – это только мое дело.

Тут вскочил королевский обвинитель и его лицо перекосилось от бешенства.

– Как ты смеешь лгать суду? – закричал он. – Ты пришел сюда, чтобы убивать и грабить.

– Я не собирался этого делать, – спокойно ответил Кит.

– Ты лжешь! – загремел обвинитель. – И доказательством служит твой корабль, потопленный в этой гавани.

Дон Луис взглянул на молодого адвоката, который должен был защищать Кита. Как и обычно в таких случаях, молодой человек отличался только собственной глупостью. Дон Луис снова огляделся и стукнул своим молотком.

– Если позволите, уважаемый обвинитель Годой, я прерву вас, – мягко сказал он. – Я должен подтвердить, что капитан Джерадо говорит правду.

Наступившая за этими словами тишина была похожа на смерть Бернардо повернулся к Киту, удивленно вытаращив глаза.

Не обращая внимания на всеобщее изумление, до Луис продолжал:

– Его королевское величество часто говорил, что эти суды должны вершить правосудие, не забывая о милосердии. Я повесил немало негодяев и уверен, что именно в этом деле необходимо проявить милосердие, потому что нельзя осуждать человека за любовные глупости.

– Если его превосходительство позволит… – начал обвинитель Годой.

Дон Луис нетерпеливо кивнул головой.

– Послушайте меня, сеньоры, – сказал он. – Как многие из вас знают, у меня есть собственные частные источники информации. И в этом случае они подтверждают заявления капитана.

– Не будет ли Его превосходительство так добр и не объяснит ли более подробно? – усмехнулся обвинитель.

– С удовольствием, – ответил дон Луис. – Охрана, приведите тюремщика и палача из Теназы.

Суд приготовился ждать, но ожидание было коротким. Дон Луис позаботился об этом заранее, и его свидетели ждали в передней. При его искусных подсказках они рассказали все довольно коротко, но верно. Это привело обвинителя в ярость.

– Вы хотите заставить нас поверить, – громыхал он, – что этих негодяев не было на борту корабля, что у них не было враждебных намерений и команда взбунтовалась во время их отсутствия?

Дон Луис кивнул.

– Так все и было на самом деле, – просто сказал он.

Годой с усилием взял себя в руки.

– Могу я спросить, – и в его голосе ясно слышался сарказм, – почему милорд так заинтересован в этом деле?

– Я хочу, чтобы восторжествовала справедливость, – спокойно ответил дон Луис.

– Справедливость! – снова взорвался Годой. – Он притаскивает этих лживых наемников и называет это справедливостью! Почему вы защищаете этих людей, граф?

Дон Луис поднялся и прошелся по помосту.

– Я думаю, – начал он, и его тон был холодным, а слова похожи на удары клинка, – что многоуважаемый обвинитель несколько увлекся в своем усердии. Мне показалось, что он хочет выяснить вопрос моей благонадежности?

Колени Годоя внезапно задрожали. Ему показалось, что он взглянул в лицо смерти.

– Нет, нет, – запротестовал он, – мне только странно…

Дон Луис не обратил внимания на его слова.

– Чтобы подать пример справедливости, – медленно сказал он, – я забуду вашу наглость. Здесь присутствует новый капитан моего корабля. Насколько я помню, именно вы, сеньор Годой, порекомендовали его, когда мой прежний капитан две недели назад заболел лихорадкой. Вы верите, что он правдивый человек?

– Да, – решительно ответил Годой. – Это человек чести.

– Многие судьи уже слышали его доклад, – насмешливо ответил дон Луис, – но я попрошу повторить его специально для вас. Капитан Эрнандо, принесите присягу.

После этой церемонии храбрый идальго предстал перед судом.

– Кто командовал этой бригантиной во время боя? – спросил у него дон Луис.

– Чернобородый англичанин, – спокойно ответил Эрнандо. – Я заметил это, наблюдая через подзорную трубу. Но этих двоих я не видел.

– Может быть, они в этот момент были внизу? – поинтересовался Годой.

– Во время сражения? – хмыкнул Эрнандо. – Ни один капитан не оставит свою команду без присмотра. По моему мнению, их не было на борту.

Перейти на страницу:

Похожие книги