Читаем Золотой ястреб полностью

Вдвоем они спрыгнули на верхнюю палубу капитулировавшего испанца и перебежав ее, очутились на той стороне, где стоял корвет. Роза стояла на баке, пытаясь продвинуться к испанцу, а ее команда двигалась вслед за ней, окружив ее полукругом подобно стае шакалов.

— Собаки и собачьи дети! — пронзительно кричала она. — Негодяи, рожденные в грязи и нечистотах! Разве я не говорила вам, что не дам до себя дотронуться? Может быть, нужно отхлестать вас, чтобы вы вспомнили, кто здесь хозяин?

Кит повернулся к Бернардо, и на его лице промелькнула мимолетная улыбка.

— Ты говорил о ее нравственности, — спокойно сказал он.

— В этом я, возможно, ошибся, — уступил Бернардо. — Но это не меняет дела. Я бы скорее сочетался с самим дьяволом!

— Это дело тебя совершенно не касается, — с усмешкой сказал Кит. — Пойдем, там может понадобиться наша помощь.

Тяжело вздохнув, Бернардо передал Киту тяжелый пистолет, и они спрыгнули на низкую палубу корвета.

— Возможно, — насмешливо сказал Кит, — возможно, мы можем чем-нибудь помочь?

Роза обернулась, ее глаза бешено сверкнули.

— Убирайся! — крикнула она. — Разве тебе недостаточно того вреда, который ты мне причинил?

— Я? — удивился Кит. — Я навредил тебе? Но чем?

— Я учила этих собак на поучительных примерах, что ни один мужчина не может тронуть меня даже пальцем. Теперь ты пришел и все испортил своими объятиями и поцелуями. Теперь они хотят последовать твоему примеру, и мне ничего не остается, как отхлестать их всех и каждого в отдельности!

— Я вижу, — серьезно сказал Кит, но в его глазах появились смешливые искорки. — Возможно, я должен попросить тебя снова выстрелить в меня, чтобы доказать им, что ты не лжешь?

Роза свирепо посмотрела на него, ее маленькое лицо потемнело от гнева.

— Не искушай меня! — воскликнула она.

— Я и не собираюсь, — ответил Кит. — Мне не нравится, когда в меня стреляют или бьют кнутом. Но довольно об этом. Я пришел просто пригласить моего товарища-капитана отобедать со мной на моем корабле сегодня вечером.

Роза все еще гневалась.

— Нет, — коротко ответила она.

— Почему нет? Ты не должна ничего бояться. Я не причиню тебе вреда.

— Ты не можешь причинить мне вред, — презрительно ответила Роза. — Но я думаю, что у меня нет причин обедать с тобой — или с любым другим мужчиной.

— Раздел добычи, — спокойно ответил Кит, — послужит достаточным объяснением для твоей команды. А что касается тебя, то я думаю, что ты не нуждаешься ни в каких объяснениях. Мы можем встретиться в восемь?

— В восемь, — повторила Роза. — Да, в восемь, а после этого ты уберешься ко всем чертям! Убирайтесь, сеньор Кристобаль!

Кит отвесил ей иронический поклон, но, уже взявшись за линь, он снова повернулся к девушке.

— Прежде чем придти, — весело сказал он, — сделайте мне одолжение и примите ванну. Мне не нравится, когда от женщины пахнет пороховой гарью, табачным дымом или испариной — это лишает ее шарма. Адью, Роза.

Он увидел, что ее рука схватилась за рукоятку кинжала и испачканный нож пролетел почти рядом с его роскошной шевелюрой. Кит нагнулся и поднял отрезанный локон. Потом он подошел к дубовой балке, в которой все еще дрожал кинжал. Под ее удивленным взглядом он намотал золотистую прядку на рукоятку кинжала, потом вытащил его и с того места, где стоял, бросил так, что он воткнулся в мачту рядом с ее головой.

— Возьми это, — сказал он, — и можешь прижимать его к груди, вспоминая меня по ночам! — Потом он отвернулся от нее и, перебирая руками по линю, перебрался на свой корабль.

— Она не придет, — сказал Бернардо.

— Нет? Держу пари на сто долей добычи.

— Идет! — согласился Бернардо.

Кит пошел в свою каюту, чтобы умыться и переодеться. Когда он закончил, то стал похож на прекрасного принца, украшенного драгоценностями, ярдами изысканных кружев и прекрасной вышивкой. Бернардо держал перед ним зеркало из полированного серебра и приговаривал при этом:

— Есть три вещи, которые никогда не исчезнут: карканье ворон, рев ослов и тщеславие влюбленных мужчин.

К концу семнадцатого столетия мужское франтовство достигло своего пика, какого больше никогда не достигало во всей западной истории. Пять лет спустя эта мода пошла на спад, но в апреле 1694 года Кит провел два с половиной часа, тщательно одеваясь перед зеркалом. Тем не менее, когда он вышел на палубу «Морского цветка», оставалось еще полчаса до назначенного часа.

Но в действительности его ожидание было короче. Пятнадцать минут спустя он почувствовал, как Бернардо тронул его за руку и передал увесистый кожаный мешочек с монетами.

— Твоя добыча, — проворчал Бернардо.

Ухмыляясь, Кит положил мешочек в карман и подошел к перилам, через которые команда Розы перекинула доску. Он видел, как они помогли ей перебраться, соблюдая все возможные церемонии. Роза была одета в платье из изысканных кордовских кружев, похожих на полуночную дымку, с глубоким декольте, выбранным не без умысла, которое было прикрыто черным кружевом, украшенным изящными неземными цветами, закрывавшими ее шею и плечи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Архив Вагриус

Похожие книги