Он пожал плечами.
— По телефону они говорить не захотели. Сказали только, что дело срочное.
— Ну-ну, — я налила себе еще кофе. — Кстати, что ты выяснил в клубе?
— Ничего, — Дэнни нахмурил лоб. — Покойница там особо ни с кем не дружила. Болтала с девочками, не без того, но все больше о пустяках. Так что пустой номер. Одно ясно, этот любовник не был отцом ее ребенка, они закрутили роман только года два назад.
— Этого следовало ожидать, — вздохнула я. — Где встреча?
— Тут неподалеку, в ресторане. Мы с тобой вроде как случайно встретим там знакомых.
— Конспирация так себе, — поморщилась я.
— Видимо время поджимает, — Дэнни сладко потянулся и поднялся на ноги. — Ладно, поехали уже.
Заведение оказалось из тех, где за сэндвич с огурцом придется выложить столько же, сколько за обед из трех блюд в не столь пафосном местечке.
Дэнни огляделся и хмыкнул, оценивая колонны, официантов в белоснежных фраках и орхидеи в вазах.
— Сэр, что пожелаете? — поинтересовался метрдотель без малейшей подобострастности.
— Дэниэл Корбетт, я заказывал столик, — небрежно ответил Дэнни, входя в роль эксцентричного богача. Что, кстати, вполне соответствовало действительности. Доставшихся кузену в наследство капиталов вполне хватило бы на роскошную жизнь, но просиживать брюки по гостиным и клубам ему было скучно. Впрочем, как и мне. Так что мы оба отыскали занятие себе по душе.
Сейчас «занятие» сидело за угловым столиком, старательно делая вид, будто нас не замечает.
— Да, мистер Корбетт, — метрдотель поклонился и одним движением брови подозвал официанта. — Энтони вас проводит, сэр.
— Прошу, следуйте за мной.
Официант скользил по сияющему (и ужасно скользкому) паркету с таким видом, будто касаться ногами грешной земли ему вообще не обязательно. Я так загляделась, что едва не пропустила момент, когда Дэнни «узнал» супругов Бойдов.
— Стивен! — воскликнул он, просияв. — Дружище, ты ли это?
— Дэниел! — в тон ему ответил приятный мужчина средних лет, улыбаясь почти естественно, и привстал. — Какими судьбами?
— Да вот, заглянули с кузиной перекусить.
Он представил нас друг другу, отрекомендовав Стивена Бойда своим давним хорошим другом. Меня, разумеется, он назвал своей родственницей, а вовсе не помощником частного детектива. Не знаю, для кого разыгрывался этот спектакль (не для официанта же, в самом деле?), но после взаимных уверений в приятности состоявшегося знакомства мы все устроились за одним столиком.
Бойдам было явно не по себе, поэтому Дэнни зубоскалил вовсю, практически в одиночку создавая видимость оживленной беседы. Я исподтишка разглядывала наших клиентов.
Джейн Бойд была одета с тем же безупречным вкусом, но тени под глазами стали еще заметнее, губы дрожали, а взгляд стал откровенно затравленным. Косметика уже не справлялась с землистым цветом ее лица.
Стивен Бойд держался с завидным самообладанием, его нервозность выдавало лишь то, что он слишком много курил. Мистер Бойд оказался нестарым еще мужчиной, с приятной наружностью и располагающими манерами. Высокий, широкоплечий, с прямым взглядом голубых глаз и каштановыми с проседью волосами — неудивительно, что он покорил сердце Джейн, которая была на добрых десять-двенадцать лет его младше. Хотя тут, надо думать, сыграли роль и другие факторы. Лиззи упоминала, что Бойд женился на своей секретарше, так что она не прогадала.
Кстати, он ведь не бросил бесплодную жену. Либо он из тех, кто верит в нерасторжимость брака, либо действительно ее любит.
Дождавшись, когда официант расставит приборы и ускользнет, Дэнни спросил, продолжая беззаботно скалиться:
— Так что случилось?
Джейн судорожно вздохнула и отпила сока, а ее муж сцепил зубы и полез в карман пиджака за портмоне. Там хранились визитные карточки, водительское удостоверение и тому подобное. Денег в бумажнике не было, кроме одной-единственной купюры, — по-видимому, мистер Бойд держал их в другом кармане. Он перебрал бумажки и выложил перед Дэнни одну, точную копию тех двух, что уже лежали в моей сумочке.
— Вот.
Зато текст отличался разительно. Вместо невнятных угроз в нем содержались четкие указания, что, сколько и как.
Я едва удержалась, чтобы не присвистнуть — сумма впечатляла — и подняла взгляд на клиента.
— У вас есть такие деньги?
— Есть, — сознался он, растирая в пальцах сигарету. Голос его сделался глухим и усталым. — Не поймите меня превратно, мисс Корбетт. Ради сына я готов расстаться с этими деньгами без раздумий, но это же все равно не поможет, так?
Что же, рассудительности ему было не занимать.
— Что… — миссис Бойд судорожно вздохнула и начала сначала: — Что можно предпринять?
— Практически ничего, — признался Дэнни, в задумчивости постукивая указательным пальцем по столу. — Священник пока особых подозрений не вызывает, мать ребенка умерла год назад, так что это не ее рук дело. А вот кому и сколько она успела разболтать?..
Бойд вперил в него потяжелевший взгляд.
— Что. Нам. Делать.
Дэнни пожевал губами.
— Вам стоило бы обратиться в полицию.
— Нет! — воскликнула миссис Бойд, на мой взгляд, чересчур громко.
— Они поймают шантажиста, — продолжил Дэнни упрямо.