– Он сообщил мне, что в последние месяца два в Гейлтоне все пошло кувырком. Старые слуги ушли, а новые не слишком хорошо воспитаны и дисциплинированы. А еще он говорит, что там произошла очень неприятная история с помощниками поварихи, которые забрались в винный погреб. Повариха страшно расстроилась, обнаружив их в сильном подпитии, и ужасно разозлилась, узнав, что они уже давно устраивали туда набеги. Когда леди Брезинга не уволила виновных, повариха не пожелала остаться в Гейлтоне, хотя прослужила в доме несколько лет. Кроме того, там стали принимать весьма необычных гостей. Вместо землевладельцев и мелких аристократов леди Брезинга приглашает охотников, они кажутся моему осведомителю, мягко говоря, не слишком умными людьми с отвратительными манерами.
– И что, по-твоему, это означает?
– Возможно, леди Брезинга решила завести новых союзников. Я подозреваю, что ее гости в лучшем случае простые Одаренные, а в худшем – Полукровки. Впрочем, не следует исключать, что леди Брезинга действует против собственной воли. Мой человек говорит, что она все больше и больше времени проводит в своей комнате, даже когда ее гости «обедают».
– Удалось перехватить какие-нибудь из ее писем Сивилу?
Чейд покачал головой.
– Ни одного за последние два месяца. Складывается впечатление, что их не было.
– Очень странно. Что-то там не так. Нам следует еще внимательнее следить за Сивилом Брезингой. – Я вздохнул. – Эта крыса – первое указание на деятельность Полукровок, с тех пор как они прислали Лорел сломанную ветку. Я надеялся, что они успокоились.
Чейд сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. Затем вернулся к столу и опустился на стул.
– Были и другие, – тихо проговорил он. – Но, как и эта крыса, не слишком заметные.
Вот так новость!
– Правда?
– В Бакке королеве удалось положить конец казням Одаренных, – откашлявшись, начал Чейд. – По крайней мере, публичным. Я подозреваю, что в маленьких городах и деревушках дела обстоят иначе, просто мы ничего не знаем. Или это делается под видом наказания за другие преступления. Однако казни сменились убийствами. Мы не знаем имен виновных – горожане расправляются с Одаренными, или Полукровки выступили против своих же, чтобы склонить их к сотрудничеству. Но люди продолжают умирать.
– Мы уже обсуждали это раньше. Здесь королева Кетриккен бессильна, – ровным голосом заметил я.
Чейд издал какой-то неопределенный звук и сказал:
– Я был бы тебе чрезвычайно признателен, если бы ты сумел убедить в этом королеву. Мне не удается. Она очень обеспокоена, Фитц. И не только потому, что ее сын обладает Даром.
Я кивнул, показывая, что понял: Кетриккен боится и за меня тоже.
– А за пределами Бакка? – спросил я.
– Тут гораздо сложнее. В других герцогствах всегда без особой симпатии относились к тому, что корона вмешивается в их «личные» дела, касающиеся управления и соблюдения законов. Требовать, чтобы Фарроу или Тилт прекратили казнить Одаренных, все равно что желать полного прекращения военных действий на границе Шокса и Калсиды.
– Шокс никогда не мог договориться с Калсидой по поводу общей границы.
– А Фарроу и Тилт казнят Одаренных.
– Это не совсем так. – Я откинулся на спинку стула. Мне удалось изучить несколько свитков, имевшихся в библиотеке Чейда. – До появления историй о принце Полукровке Дар там рассматривали как один из видов колдовства, причем не слишком сильного, вроде магии, которая требуется при изготовлении амулетов. Если кто-то им обладал, его не считали чудовищем или воплощением зла.
– Ну хорошо, – не стал спорить Чейд. – Ты прав. Но сейчас все так изменилось, что искоренить ненависть жителей этих герцогств к Одаренным практически невозможно. Леди Пейшенс делает в Фарроу все, что в ее силах. Когда ей не удалось предотвратить казнь, она самым суровым образом наказала виновных. Никто не может сказать, что она не пытается навести в герцогстве порядок. – Он пожевал нижнюю губу. – На прошлой неделе королева получила анонимное письмо.
– А почему я о нем ничего не знаю? – тут же спросил я.
– А почему ты должен о нем знать? – поинтересовался Чейд, но, увидев, как я нахмурился, добавил уже мягче: – Рассказывать почти нечего. В письме не содержалось ни требований, ни угроз, лишь перечислялись имена тех, кого казнили за обладание Даром за прошедшие полгода по всей территории Шести Герцогств. – Чейд вздохнул. – Список выглядит внушительно – в нем сорок семь имен. Но знака жеребца-полукровки на нем нет. Мы думаем, его отправила другая группа.
Я задумался над его словами.
– Полагаю, Одаренные знают, что королева им сочувствует, и решили сообщить, что происходит, а потом посмотреть, как она отреагирует. Нужно что-то делать, Чейд. Королева совершит серьезную ошибку, если проигнорирует письмо.
Он неохотно кивнул мне, довольный моими выводами.