Читаем Золотой тюльпан. Книга 1 полностью

— И ты прекрасно выглядишь, — похвалил дочь Хендрик, даже не заметив, что Франческа была в старом шелковом платье абрикосового цвета, которое она искусно украсила нарядными лентами. — Как-нибудь можно написать тебя в этом наряде. — Тут Хендрик вдруг вспомнил, по какому случаю сегодня в доме торжественный ужин, и сказал раздраженно. — Черт возьми! Это пустая трата времени! Я совсем не хочу делать портрет этого корабельного маклера!

— Подожди, ведь ты его еще не видел, — сказала Франческа, пытаясь успокоить отца. — Может быть, к концу вечера ты скажешь совсем другое, и гер ван Девентер тебе понравится.

— Какая разница, понравится он мне или нет! Я возьмусь писать портрет злейшего врага, если только он согласится позировать, когда у меня есть настроение работать. Не выношу никаких обязательств. Писать портреты на заказ, да еще назначать точное время — это для меня настоящее мучение!

— Ну, ладно, ладно, — Франческа взяла отца под руку, стараясь спрятать улыбку, игравшую в уголках губ, и уткнулась лицом ему в плечо. Хендрик почувствовал настроение дочери, взял ее за подбородок и повернул к себе. Видя радость в глазах дочери, он невольно рассмеялся.

— Я просто старый медведь, да? Почему ты меня не боишься?

— Меня не так-то легко напугать, — в тон отцу ответила Франческа. — Но, может быть, ты заставишь нового заказчика плясать под свою дудку?

Хендрик тяжело вздохнул:

— Вряд ли.

Франческа подошла к столу и поправила вилку.

— А почему ты не пригласил Виллема? Ведь это он все устроил, и тебе было бы легче общаться с гером ван Девентером, если бы сегодня здесь был Виллем.

— Я обязательно бы его пригласил, но его сейчас нет в Амстердаме.

Раздался стук дверного молотка. Франческа настороженно повернула голову.

— Вот и наш гость.

Хендрик вздохнул еще тяжелее и картинно воздел глаза к потолку.

— Господи, дай мне терпение! — затем он вышел из столовой и с недовольным видом стал следить за Гретой, которая торопливо направилась к двери. Алетта и Сибилла тоже спустились вниз.

Франческа бросилась на кухню, чтобы еще раз все проверить. Когда она оттуда вышла и направилась в зал, то увидела, что входная дверь широко открыта, а отец с сестрами приготовились к встрече гостя. В дверях появился лакей в ливрее и шляпе — это он стучал в дверь, а затем вернулся к стоявшей у дома великолепной карете, чтобы проводить своего господина. Людольф ван Девентер вышел из кареты на грязную булыжную мостовую. Это был крупный, широкоплечий мужчина энергичного вида, одетый в плащ, украшенный мехом рыжей и черно-бурой лисы, и шляпу с белыми страусиными перьями. Как только гость вошел в дом, Грета быстро закрыла за ним дверь. Франческе показалось, что ван Девентер был ровесником ее отца. Он стал радостно приветствовать Хендрика.

— Я давно ждал встречи с вами, мастер Виссер. Я просто в восторге от ваших картин, они великолепны!

— Это для меня большая честь. Добро пожаловать, сударь. Позвольте представить вам моих дочерей. — Тут Хендрик с удивлением заметил, что Франчески еще нет, и стал представлять гостю младших дочерей.

Франческа дрожала от внезапно охватившего ее ужаса и пыталась внушить себе, что это от холода, попавшего в дом через открытую дверь. Внезапно она поняла, что чувствовала то же самое, перед тем как впервые увидела «Флору». Франческа решительно выпрямилась и отогнала прочь мрачные предчувствия, но все-таки еще несколько мгновений она не могла сдвинуться с места.

Мимо Франчески прошла Грета, неся в руках плащ гостя. Служанка кипела от возмущения. Этот нахал не только открыл дверь настежь и при этом чуть ее не пришиб, но даже не соизволил вытереть ноги! Грета очень сожалела, что не обладала силой соседской прислуги, которая приподняла одного англичанина, чтобы вытряхнуть его из грязных башмаков, которыми он наследил по безукоризненно чистому полу. Гер ван Девентер тоже успел изрядно наследить и при этом не чувствовал ни малейшего смущения.

Вслед за Гретой шли Алетта и Сибилла. Они должны были помочь ей налить в супницу первое. Мария по-прежнему руководила в кухне, но работать ей было уже не под силу. Франческа не обратила внимания на вопросительные взгляды сестер, когда они проходили мимо, но она услышала, как Сибилла шепнула:

— Франческа решила устроить эффектный выход. Как это я до этого не додумалась?

Как же далека была Сибилла от действительности! Людольф, должно быть, услышал ее шепот, так как он быстро повернулся и посмотрел в сторону лестницы. Франческа невольно облокотилась о дверной проем. Людольф широко улыбнулся, показывая крупные зубы, которые очень подходили к его лицу. Его нельзя было назвать некрасивым, однако его черты были грубыми. У него были рыжеватые брови, тонкие усы и остроконечная бородка. На голове у него был одет завитой и напудренный парик, локоны которого опускались до самой спины. Над проницательными глазами нависали тяжелые веки, все черты его лица были очень крупными, внимание привлекал выступающий вперед упрямый подбородок. Было видно, что этот человек не терпел, когда ему противоречили.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже