— Похоже, она держит тебя на коротком поводке.
— Я сам себя так держу.
Джек поддал газу. Позже, когда Нед купил коробку мармелада и баночку какао, они медленно пошли вдоль железнодорожных путей. Здесь было тихо.
— Я выяснил то, что мы хотели знать. Ситуация действительно осложняется.
— Объясни.
Собравшись с духом, Джек обрисовал положение, от которого его бросало в холодный пот с того самого момента, когда он впервые обо всем узнал:
— Похоже, рьяный адвокат и его исполненная решимости клиентка раскопали-таки свидетеля, который подтверждает, что в тот день мы с тобой были в клубе и искали Брента.
— Что? — Синклер побелел как мел.
— Дыши глубже, Нед.
— Не может быть.
— К сожалению, может. Я проглядел, забыл подмазать это колесо. Проклятье! — Джек ударил кулаком одной руки в ладонь другой. — Идиот!
— Кто этот свидетель? — Нед плохо соображал.
— Его зовут Рамеш.
— Рамеш?
— Официант, с которым я говорил, когда пришел. Чтоб ему пусто было! Как и адвокату этой женщины, который нашел его.
— Они доверяют его показаниям? — Неда охватило смятение.
— Мы можем отрицать, что все было так, как он говорит, но тогда они зададутся вопросом, кому верить. Нет, нужно придумать что-то такое, что дискредитирует в их глазах этого Рамеша и его показания. Я подумаю. Пока нам остается держать паузу.
— И надеяться, что все растворится само собой?
— Нед, это старое, закрытое дело. Рассуди сам. Полиции страсть как не хочется затевать новое расследование… поскольку оно будет означать, что в первый раз они схалтурили. Нам тоже не нужно, чтобы старое чудище выползало из болота, так что мы отнюдь не кинемся им помогать сломя голову. В итоге вдова Брента со своим высокооплачиваемым адвокатом останутся без всякой поддержки. Они должны будут представить неопровержимые доказательства, которых, надо полагать, у них нет. Сейчас самая лучшая тактика — постараться сохранять спокойствие и не поддаваться на провокацию. Пусть инициативу берут на себя другие.
— Я не понимаю, в какую игру ты играешь.
— В старую, любимую. Она называется «Спаси Неда Синклера». Живи как жил.
— И все?
— Если не хочешь, чтобы жена порвала тебя в клочки. Я знаю, какими собственницами бывают эти англо-индианки.
Нед утомленно качнул головой.
— Оставь ее в покое.
— Я так и сделал.
Провожая взглядом Неда, который, ссутулившись, тащился вниз по склону, Джек видел, что в таком состоянии от него можно ожидать чего угодно. Не факт, что последние новости не добьют Синклера. Джеку совершенно этого не хотелось, и он решил, что, пожалуй, придется побеседовать с Айрис.
Канакаммал, как всегда спокойная, ждала мужа дома. Если у нее и возникли вопросы, то она держала их при себе.
Вместо приветствия Брайант поцеловал ее.
— Пойдем, я покажу тебе магазин. Он почти готов.
— У меня есть новость. — Она произнесла это с непривычной настойчивостью.
— Скажи. — Он уселся и привлек ее к себе.
— Я ношу нашего ребенка.
Джек на какое-то время утратил дар речи, потом опомнился и пробубнил:
— Ребенка?
Она кивнула.
— Ребенка! — Джек вскочил как подброшенный.
— Это иной раз случается. — Канакаммал рассмеялась своим гортанным смехом.
Брайант схватил ее за руки, притянул к себе, поцеловал и заявил:
— Это самая лучшая новость за всю мою жизнь.
— Правда?
— Конечно! — вскричал он. — Да! У нас может быть сын. Новое поколение Брайантов. Мы назовем его Хауэл, в честь древнего корнуэлльского короля.
— А может родиться и девочка. Мы назовем ее Мутулакшми. — Заметив выражение его лица, она разразилась смехом. — Английское имя — это хорошо, но и индийское ей тоже понадобится.
— Согласен, главное — дать хорошие корнуэлльские имена при крещении. — Он заулыбался. — Ты умница.
— Учусь у тебя.
Джек опять нежно поцеловал жену.
— Спасибо за нашего ребенка. Это знамение.
— Знамение чего?
— Что ты — благословение моей жизни.
Она улыбнулась, но у нее в глазах мелькнула тревога.
Всего на мгновение, но Брайант это заметил.
— Что такое?
Жена покачала головой, делая вид, что не понимает, о чем он.
— Что-то не так?
— Нет, ничего.
— Пожалуйста, скажи.
— Просто у меня странное чувство, как будто тебе придется меня покинуть.
— Не говори глупостей. Теперь тебе от меня не отделаться. Впереди нас ждет только хорошее.
Канакаммал кивнула, но Джек видел, что легкое беспокойство у нее все равно осталось.
42
Сообщив, что недавно принятый на работу чокра отправился обедать, Айрис уперла руки в боки, склонила голову и с укором посмотрела на мужа.
— Нед, ты ведь не слышал ни слова из того, что я только что сказала!
— Что? — рассеянно переспросил он.
— Наверное, мне следует быть благодарной и за то, что ты, по крайней мере, опять бреешься. Что на тебя нашло?
— О чем ты?
— Ты как будто все время пребываешь где-то вдали. До тебя не достучишься. Я что-то не так сделала?
Застегнув верхнюю пуговицу сорочки, он потянулся к ней. Нед и сам понимал, что производит странное впечатление, но тревога снедала его. Синклера хватало лишь на то, чтобы один за другим переживать полные тревоги дни.
— Не говори глупостей.
— Ты ведешь себя ужасно странно, Нед.
— Прости. Очень много забот.
— Каких, к примеру?