— Конечно, — отозвался Фостер, но едва заметный взгляд, которым обменялись его собеседники, сказал парню, что ни один из них в это не верит.
По правде сказать, он считал так же, но полагал, что надо как можно дольше поддерживать у тех, кто считает, что они имеют над его небольшой семьей какую-то власть, впечатление, что их будущее — не в Рангуне.
— Итак, пора отправляться, Эдвард, — бодро заключил Брент. — Полагаю, ты позавтракал?
— Да.
— Отлично. А с сестрой еще не попрощался?
— Нет, и не хочу. Я сказал ей, что мы скоро встретимся.
— Разумеется, — последовал ответ.
— Но мне хотелось бы попрощаться с Робби. Он с самого начала стал нам другом, и за завтраком я не усп…
— Тогда поторопись. Встретимся во дворе через пять минут.
Кивнув, Нед покинул относительную прохладу кабинета — маленькая приятность, которой можно было пользоваться благодаря сироте, большим пальцем ноги управлявшему камышовым вентилятором. Сейчас, в виде исключения, Нед был рад вновь оказаться на жестокой жаре. Неподалеку поджидала запряженная повозка. Где-то поблизости должен быть кучер.
Из-за повозки показался Робби и спросил:
— Пора?
Его широко открытые глаза смотрели настороженно, но издалека казалось, что он просто вальяжно прогуливается в своих шортах, которые были для него велики, и бледно-голубой рубашке, явно на размер меньше, чем ему надо.
Нед кивнул и тихонько произнес:
— Они вот-вот выйдут. Ты считаешь, у нас получится?
— Да, если ты будешь действовать по плану. Делай все в точности так, как я сказал.
— Но как мы найдем корабль или…
— Вон, идут. Теперь поступай так, как договорились. Не волнуйся. Лучше всего сделай печальную мину. Я не подведу, Нед. Улыбнись. Обещаю, что доставлю тебе Беллу.
— А, Робби! Прощаетесь? — послышался голос Брента.
— Пока. — Нед протянул другу руку. — Присмотри вместо меня за Белл. Я скоро приеду в гости.
Синклер не сомневался в том, что его голос звучит фальшиво, но Робби отлично вошел в роль и сказал:
— Надеюсь, у вас будет возможность посетить могилу.
— Да, я собираюсь, причем как можно скорее. Пока, Робби. — Они обменялись рукопожатием, и Нед отвернулся. — До свидания, доктор Брент. Пожалуйста, сообщите, когда придет письмо от мистера Фрейзера.
— Не сомневайся, мой мальчик. Можешь положиться на меня. Вот немного денег. Мистер Фрейзер оставил на сохранение, и теперь я возвращаю это тебе.
Нед тупо уставился на конверт.
— Ну, вперед. — Брент взмахнул руками в жесте, похожем на пастушеский, словно направляя им Неда в повозку. — Спасибо, Гораций.
Фостер, уже в тропическом шлеме, ответил торжественным кивком и принялся давать инструкции кучеру. Повозка накренилась и тронулась. Нед замахал рукой. Ему было и тяжело из-за того, что приходилось покидать сестру, и радостно, потому что первая часть их плана наконец-то начала исполняться. Обратной дороги не было.
Он прочистил горло и спросил:
— Сколько нам ехать, мистер Фостер?
— Если по дороге, то минут сорок. — Фостер говорил по-английски с мягким индийским акцентом.
— Мы поедем прямо в школу?
— А ты как думал?
Нед решил, что не стоит больше стараться завязать разговор с этим суровым человеком.
Путешествие тянулось, вместе с ним молчание, и вскоре Фостер задремал. Голова у него покачивалась в такт движению повозки. Кучер с самого начала пути не произнес ни слова и, по всем признакам, не намеревался этого делать. Нед достал конверт, который вручил ему Брент, и надорвал бумагу пальцем.
Внутри оказались три фунта, два в десятишиллинговых банкнотах, а остальное в монетах. В этой части света такая сумма, конечно же, — небольшое состояние. Но Нед знал, что это такое. Брент откупается. Теперь он сможет сказать Фрейзеру или любому другому человеку, который заинтересуется судьбой Синклера, что сделал для юноши все, что только мог.
Тут повозка забуксовала и остановилась. На базаре продавцы за своими прилавками уже начали готовиться к вечеру. В уши ударили сигналы клаксонов и мычание скотины, вдалеке загрохотал трамвай.
Фостер вздрогнул, очнулся и спросил:
— Что, приехали?
— В школу? — Нед нахмурился. — Не вижу…
— Нет, Синклер. В магазин. Мне надо кое-что купить.
Внезапно он разразился длинной и выразительной тирадой на бирманском. Кучер, выслушав, кивнул и спрыгнул на землю.
— Ты можешь подождать нас здесь?
— Да. — Нед испытывал некоторую растерянность. — Может быть, я могу помочь?
— Не надо, просто жди и присматривай за повозкой. Мы скоро вернемся. Хорошо?
— Отлично.
Фостер исчез в большом обветшалом строении, где продавалось, казалось, все — от горшков и сковородок до свежих продуктов оптом.