— Ливия, мне нужно подготовиться к участию в приеме, — на ходу бросила девушка, возвращаясь в свои покои. — Надеюсь, переодеваться не надо?
— Ну как же не надо, обязательно нужно: это платье слишком простое, а еще вы волосы распустили, так совсем неприлично выходить в высшее общество…
— Какая тяжелая жизнь у женщин во дворце.
Хвала небесам, подготовка к приему под чутким руководством Ливии не заняла много времени: новое платье голубого цвета с изысканной вышивкой по лифу и туфельки в тон, красивая прическа, для которой служанка использовала несколько живых цветов с нежным ароматом, легкий макияж — вот и все, а остальное довершили молодость, блеск в глазах и истинно кошачье любопытство.
— Ты готова? — безмолвный вопрос Райана прозвучал в тот момент, когда довольная служанка с гордостью осматривала госпожу. — Если да, то выходи, прием начнется через несколько минут.
— Дождись меня, я иду.
Большой тронный зал, где Тара была уже дважды, готовился принять важных гостей. Наследник ждал сестру у входа, нервно поглядывая по сторонам. Одетый в костюм благородных винных оттенков, подчеркивающих загорелую кожу и яркие синие глаза, он выглядел сказочным принцем, о котором мечтает любая принцесса или просто благородная дама, не говоря уж обо всех остальных. Правителя Карфакса девушка заметила рядом с наследником: он что — то или кого — то внимательно рассматривал в окно и повернулся лишь на звук шагов, молча кивнул в знак приветствия и учтиво поклонился.
— Здравствуйте, Лорд Эмер, — ответила Тара и перевела взгляд на брата.
— Ты прекрасно выглядишь, — Райан улыбнулся сестре и предложил руку, а затем перешел на безмолвную речь. — Смотри, слушай, наблюдай, делай выводы. Восток — дело тонкое и очень сложное.
Вместе с министрами первого круга брат и сестра под стук жезла церемониймейстера вошли в тронный зал и заняли свои места согласно дворцовому протоколу. Центральное кресло пустовало, Повелителя еще не было. Девушка с любопытством разглядывала толпу, стоящую вдоль стен, пестрящую самыми смелыми нарядами, в которых сочетались все цвета радуги, а павлиньи и страусиные перья в женских прическах делали зал похожим на птичью ферму.
— Хм, похоже, чувство меры, скромность и спокойные цвета нынче не в моде, — Тара скользила взглядом по придворным дамам, поражаясь их смелости в глубине декольте. — Для фантазии места просто не оставлено, все — напоказ.
Сегодня Лорд Карфакса был одет в любимый черный костюм с рубашкой глубокого брусничного цвета, что делало мужчину похожим на таинственного рокового красавчика из популярных женских романов, коллекционера разбитых женских сердец. Часы на большой башне Парстена звонко пробили двенадцать раз, и на последнем ударе церемониймейстер провозгласил появление Повелителя. Распахнулись тяжелые створки белых дверей, украшенных золотистыми узорами, пожилой мужчина прошел к трону, на ходу приветствуя детей. Придворные замерли, приветствуя своего правителя низким поклоном и полнейшей тишиной.
Под очередной удар жезла церемониймейстера на пороге тронного зала показались трое: первым шел представительный смуглый мужчина в возрасте, одетый в яркий наряд, богато украшенный вышивкой, следом за ним появился молодой человек, темноволосый и темноглазый, одетый в скромный серый костюм. Замыкал тройку мужчина в белоснежных одеждах с яркой рубиновой брошью на чалме.
— Этот молодой… Он так похож на Эмера, словно они одной крови, а еще… — Тара нервно сцепила пальцы, — кого он мне напоминает?
— Что случилось? — Райан почувствовал волнение сестры. — Почему ты так нервничаешь?
Пока девушка пыталась мысленно сформулировать ответ на вопрос брата, слуги поставили в центр зала красивый инкрустированный столик, поверхность которого представляла из себя шахматное поле, и два удобных кресла.
— А почему за стол для игры собирается садиться слуга? — Тара с изумлением наблюдала за тем, как мужчина в ярких одеждах из группы послов явно готовился выйти вперед. — Посол — мужчина в белом, а не этот разряженный павлин.
От подобного заявления, сделанного на безмолвной речи, которое услышали оба Дракона, они оцепенели.
— Райан, надо что-то сделать, иначе потом их будет уже невозможно поменять местами! Я позже все объясню! — эта просьба, больше похожая на приказ, подстегнула наследника, который встал со своего места, подошел к отцу и произнес несколько коротких фраз. Повелитель с удивлением перевел взгляд на дочь, которая от волнения едва не разорвала пополам тонкий батистовый платок с изящной вышивкой птицы — феникса, но сразу кивнула в ответ, подтверждая слова брата.
Как только раздался новый удар жезла, придворные резво покинули тронный зал, в котором остались лишь посол со своей свитой, Повелитель с детьми и ближним кругом министров.
— Прошу вас за стол, господин посол, — улыбаясь, Вернон Бэйл открытой ладонью пригласил мужчину в белом к столу, подтвердив жест взглядом. — Рад вас видеть.