Жизнь, говорят, дана, чтобы рискнуть —Мерцать ли слабо иль звездой сверкнуть.Ты сам решаешь – выбор твой, да, твой —Пешком пойти, в машине ли махнуть.Ей отвечал я: «Выбор мой? Навряд!За нас рискнули много лет назад,Раздали роли; отовсюду крик:“Кто правит сей гигантский маскарад?”»Слепые дурни, жалкие рабы,Мы пляшем дружно под дуду судьбы.Из тьмы, где над свободой воли глум:«Хотя бы шанс дай!» – слышатся мольбы.Шанс? Нет его! Пустая сцена ждет.Вот занавес поднялся. КукловодЛюдишкам-куклам уготовил роль.О, на ура спектакль наш пройдет!Ведь все уж решено – годины бед,Извечный, непрерывный ход планет,Империй взлет и гибель, натиск войн —И то, что приготовишь на обед.Случайностей не встретишь под луной.Причина, следствие – король двойной.Он правит всем (король законный пал,Когда пришел ко мне туз козырной).Из этой западни нам путь закрыт.Творим не что хотим – что надлежит.Наследственность нас в угол загнала(Что утешает средь других обид).Чу, слышишь? Благозвучный хор изрек:«Причины нет – отсутствует итог».С ума сойти! К чертям музыку сфер!Столы накрыты. Ужин ждет, дружок.Перевод В. Вотрина
Неприкаянные
Есть порода людей – им немил уют, Им на месте сидеть невмочь;И родню, и друзей они предают, И бродяжить уходят прочь.По степям бредут, по горам ползут, Переходят стремнины рек;В их крови проклятье – цыганский зуд, И покою им нет вовек.Пройдут весь путь до края земли — Правдивы, храбры, сильны;Но и там не осядут, куда пришли — Снова хочется новизны.«Случись по душе мне дело найти — О, как бы я мог блеснуть!»Колеблется миг – и снова в пути, Не зная, что ложен путь.И всегда забывает тот, кто идет Из Откуда-То в Никуда,Что победу в жизни одержит тот, Кто приложит много труда.И всегда забывает идущий в путь, Что расцвет его – позади,Что осталось лишь правде в глаза взглянуть, И мертва надежда в груди.Проигрался. Удача ушла, как дым. Весь свой век провел кое-как.И жестоко жизнь подшутила над ним — Он всего лишь смешной чудак.Имя им, неприкаянным – легион, Им осанну не воспоют;Что бродягой рожден – неповинен он, Не по сердцу ему уют.Перевод А. Кроткова