Александр первым заметил человека, стоящего под бело-зеленой табличкой, указывающей на юг, с надписью «Миранда-Хилл». Это был плотный темноволосый европеец в коричневом габардиновом костюме, застегнутом на все пуговицы. Пиджак туго обтягивал его широкие плечи. Он то и дело вертел головой, разглядывая прохожих, как гигантский хорек в поисках добычи. В левой руке он держал
— На углу! Под указателем... «Миранда-Хилл». Коричневый костюм.
— Да, я вижу.
Они оказались как раз рядом с магазином спиртных напитков. Холкрофт нырнул в дверь, извиняясь направо и налево. Магазинчик был забит туристами; их одинаковые пестрые рубахи и характерные пальмовые шляпы, купленные на Виргинских островах, однозначно свидетельствовали, что пришел очередной круизный лайнер. Британец тащил Алекса за руку к дальнему концу прилавка. В результате они очутились у окна, откуда был хорошо виден указатель и мужчина под ним, продолжающий разглядывать спешащую толпу.
— Такое же радио, — констатировал Алекс.
— Если нам повезет, он им воспользуется. Уверен, они постоянно выходят на связь. Я его знаю. Он из Корсиканского союза.
— Мафиозная группировка?
— Почти. Гораздо более профессиональная. Наемные убийцы. Очень дорогие. Чувствуется, что за все платит Уорфилд. — Все это Холкрофт произнес ровной скороговоркой, явно думая о другом. — Может, благодаря ему мы и выберемся отсюда.
— Нельзя ли пояснить? — отрывисто бросил Алекс.
— Конечно, пожалуйста, — подчеркнуто вежливо ответил англичанин. Чувствовалось, что он тоже нервничает. — Я думаю, они уже окружили район. Перекрыли улицы. Через несколько минут они обнаружат, что в отеле нас нет. Мой трюк с поясом надолго их не задержит. — Холкрофт, стараясь не привлекать особого внимания, достал уоки-токи, поднес к уху и нажал кнопку. Раздался треск помех, и ему пришлось убавить громкость. Некоторые туристы с интересом посматривали в их сторону. Алекс послал им глупую улыбку. Корсиканец тоже поднес аппарат к уху. Холкрофт посмотрел на Маколифа.
— Они только что добрались до нашего номера.
— Откуда вы это знаете?
— Они говорят, что в пепельнице еще дымится окурок. Дурная привычка... Радио включено. Хм, это я должен был предусмотреть. — Англичанин крепко сжал губы и прищурился, что-то прикидывая. — На улице у них патрульная машина. ВИС докладывает, что сигнал поступает из здания.
— ВИС — это кто?
— Вест-индский специалист. Один из моих людей.
— В данном случае уместно прошедшее время, — заметил Алекс.
— Они никак не могут связаться с «мерседесом», — бросил Холкрофт. — Все ясно. — Он выключил переговорник, сунул его в карман и поглядел на улицу. Корсиканец по-прежнему прижимал уоки-токи к уху. — Теперь нам нужно действовать очень быстро. Слушайте и запоминайте. Как только итальянец кончит говорить, он опустит руку. В этот момент мы бросаемся на него. Ваша задача — схватить этот уоки-токи. И не выпускать его из рук, что бы ни случилось.
— И все? — недоверчиво спросил Алекс. — А если он вытащит свою пушку?
— Не успеет. Я буду рядом.
Корсиканец действительно не успел.
Он продолжал что-то говорить, когда они, прячась за прохожими, вышли на улицу и встали под навесом. В то же самое мгновение, когда корсиканец начал опускать руку, Холкрофт толкнул Алекса, и они, не обращая внимания на толпу, бросились к нему.
Александр оказался первым; человек вздрогнул. Его правая рука автоматически потянулась к поясу за пистолетом, левая, с переговорником, — к уху. Алекс ухватил его за кисть, одновременно припечатав плечом к столбу, у которого тот стоял.
В этот же момент лицо киллера исказила жуткая гримаса, и он страшно, по-звериному, зарычал. Алекс скорее почувствовал, чем увидел, что хлынула кровь.
Он посмотрел вниз. В руке Холкрофта он различил узкое длинное лезвие автоматического ножа. Брюхо корсиканца оказалось вспорото от лобка до грудной клетки вместе с поясом и костюмом.
— Бери передатчик, — кинул разведчик. — И бегом на юг по восточной стороне улицы! Встретимся на следующем углу. Быстрее!
Алекс, не успев прийти в себя от увиденного, повиновался без раздумий. Выхватив аппарат из руки мертвеца, он быстрым шагом смешался с толпой, переходящей улицу. И уже на ходу до него дошло, что делал Холкрофт, продолжая удерживать корсиканца в вертикальном положении: он давал Алексу время уйти.
Сзади раздался первый крик ужаса. Он прозвучал словно сигналом к тому, чтобы вопли тут же заполонили улицу, смешиваясь со звуками полицейских свистков и топотом множества бегущих ног.
Маколиф мчался вперед, но куда — этого он сказать не мог. Он просто бежал — от страха и от запаха крови.
Кровь! Он весь был залит кровью! Это все видели!