— Вполне возможно. Не сомневайтесь — к такому повороту событий мы тоже готовы. Мы были готовы к этому уже двести лет назад. Замечательно, не правда ли?.. Ради ваших святых, Холкрофт! Платите! Забирайте список и урвите, что сможете, от «Данстона». Вы действительно это заслужили. Но на многое не надейтесь — стервятники со всего мира налетят на вашу добычу и раздерут ее на куски. Мы дарим вам время — возможно, всего несколько дней. Не упустите его.
На панели под приборной доской внезапно загорелась красная лампочка, и в салоне раздались тревожные отрывистые гудки. Водитель снял трубку и поднес к уху, а потом передал ее Дэниелу.
Министр Халидона слушал молча. В зеркальце заднего обзора Алекс мог видеть выражение его лица. Дэниел не скрывал тревоги.
А мгновение спустя — и гнева.
— Постарайтесь сделать все возможное, но не рискуйте жизнью. Никто не должен покидать общину. Я приказываю. Категорически! — Он резко положил трубку на место и повернулся на сиденье. Посмотрев на Александра, он перевел взгляд на Холкрофта и саркастически произнес: —
— О Господи! — выдохнул Алекс, наклоняясь вперед. — Они действительно смогут до них добраться?
— Спросите об этом специалиста, — с горечью парировал Дэниел, глядя на Холкрофта. — В конце концов, это его люди.
Агент оцепенел. Даже дыхания не было слышно. Он лихорадочно соображал.
— Они получают сигнал от передатчика, который расположен в лагере... Местоположение может быть вычислено...
— С точностью до тысячи ярдов, — резко бросил Алекс.
— Да.
— Вы должны остановить их!
— Не уверен, что есть способ...
— Так ищите его, черт бы вас побрал! Холкрофт, их же убьют! — Маколиф схватил разведчика за грудки и грубо встряхнул его. — Пошевеливайся,
— Уберите руки...
Холкрофт не успел договорить, потому что Алекс коротко, без замаха, врезал ему по зубам.
— Мне плевать на все остальное,
Не обращая внимания на разбитые в кровь губы, Холкрофт ответил:
— Я сделаю все, что смогу. Я и раньше обещал вам делать все... что в наших силах.
— Ах ты сукин сын! — взорвался Алекс, замахиваясь для удара.
Водитель вместе с Дэниелом удержали его.
— Маколиф! — рявкнул министр. — Этим вы ничего не добьетесь.
— Тогда
И одновременно вспомнил, что говорил министр по телефону:
— Позвоните! Отмените ваш приказ!
— Вы должны постараться меня понять, — медленно заговорил Дэниел. — Существуют определенные традиции, неписаные законы... стиль жизни, складывавшийся столетиями. Мы не можем пренебречь всем этим.
Александр в изумлении уставился на собеседника.
— Вы предпочтете наблюдать, как они погибнут? Господи, нет, вы
— Боюсь, что сможем. И даже должны. А после этого мы будем вынуждены сделать то же самое и с вами. Постаравшись не причинить вам мучений. — Дэниел приподнял воротник своей рубашки и показал на небольшое утолщение в уголке.
— Да поймите вы, ради Бога:
— Приоритеты, Маколиф, — жестко произнес Холкрофт. — Я говорил вам. У них — свои, у нас — свои.
— Издержки военных действий, доктор. Невинные жертвы, неизбежные в подобных ситуациях, — мягкой интонацией пытаясь приглушить жуткий смысл своих слов, заговорил Дэниел. — Есть писаные и неписаные законы...
— Дерьмо собачье! — не выдержал Маколиф. Водитель демонстративно вытащил из-за пояса пистолет. Алекс перевел взгляд с министра на разведчика и обратно. — Ладно. Послушайте меня. Вы по телефону распорядились, чтобы ваши люди сделали все возможное. Вы, Холкрофт, тоже обещаете сделать все, что в ваших силах. Все это замечательно. Но дайте шанс и
— Каким образом? — спросил халидонец. — Там нет ни полиции, ни правительственных войск...
Алекс вспомнил фразу, сказанную Сэмом Такером, когда они сидели у костра. Тогда Сэм, глядя на беседовавших поодаль Чарлза Уайтхолла и Лоуренса, спокойно заметил:
Маколиф пристально посмотрел на Холкрофта.
— Сколько предателей вы с собой притащили?
— Я привез шестерых специалистов из Лондона...