— Ладно, всё, иди отсюда. Не мешай мне работать. Как только состояние Мэри стабилизируется, я с тобой свяжусь.
Не верь ушам своим
Уходить, не выполнив задуманного, Джеф не собирался.
— Вот увижу Мэри, тогда и избавлю тебя от своего общества.
Эндрю посмотрел с брезгливым удивлением, словно с ним вдруг заговорил таракан. Однако прошли времена, когда Джефа можно было этим смутить. «В конце концов, что я теряю? В худшем случае Эндрю даст мне по шее и выставит вон», — подумал он и ответил прямым нахальным взглядом. Выражение лица Эндрю сделалось кислым.
— Хочешь убедиться, что я её не съел?
— Примерно так.
— Валяй, — Эндрю кивнул в сторону ширмы. — Но на многое не рассчитывай. И не вздумай её волновать: стресс не принесёт ничего, кроме вреда.
Джеф приблизился и, с трудом подавив недобрые предчувствия, заглянул за ширму.
Мэри сидела за столом спиной к входу. Писала что-то или, может, рисовала? Простенькое серо-голубое платье с белым воротничком, волосы уложены в аккуратную косу… На мгновение Джеф почти поверил, что всё будет как прежде, и буднично бросил:
— Привет.
Мэри вздрогнула, обернулась — и надежды рассыпались прахом. На Джефа смотрели чужие равнодушные глаза.
Он ожидал увидеть ту самую Мэри, к которой привык, которую хорошо знал: решительную, дерзкую, чуть взбалмошную, всегда твёрдо уверенную в своей правоте. Сидевшая за столом была похожа на Мэри, словно сестра-близнец, но застывшее выражение вялой скуки делало почти неузнаваемыми её черты. Движение тоже вышло каким-то скованным и неловким.
Джеф невольно поёжился. И удивился про себя: неужели эта женщина когда-то казалась ему привлекательной? За неделю, проведённую в замке, Мэри постройнела в талии, с её щёк ушла краснота, исчезли тонкие морщинки — подарок морского ветра и злых солнечных лучей… В то же время она словно погасла изнутри. Вместо измученного и больного, но друга, на Джефа смотрела угрюмая незнакомка.
— Здравствуйте, — без всякого выражения сказала эта новая Мэри.
Быть узнанным Джеф не рассчитывал, но на всякий случай спросил:
— Знаешь, кто я?
— Новый помощник доктора Хилла, — буркнула Мэри и отвернулась. Она не писала ничего и не рисовала. Просто бесцельно водила пальцем по крышке пустого стола перед собой.
«Не волновать, ха! — подумал Джеф с раздражением. — Тут вообще достучаться бы. Что Эндрю с ней делает? Кормит транквилизаторами?»
— Эй, Мэри! — позвал он ещё раз. И, дождавшись, чтобы на него вновь обратили внимание, заявил: — Нет, я не новый помощник доктора. Я… хм… твой родственник.
В глазах женщины мелькнуло нечто осмысленное, и Джеф поспешил развить успех:
— Доктор Хилл говорит, тебе стало гораздо лучше, и скоро будет можно не жить постоянно в клинике, а только иногда приезжать для осмотров.
Его слова не вызвали ни радости, ни печали, ни даже испуга. Полное безразличие.
— Поселимся у моря, — принялся с воодушевлением расписывать Джеф. — Ты сможешь гулять по пляжу, собирать ракушки, любоваться небом, наблюдать за птицами…
Успеха эта речь не возымела. Утратив даже бледную тень интереса к посетителю, Мэри вновь уткнулась в стол перед собой. «Так себе из меня аниматор», — подумал Джеф.
Миг спустя на его загривок опустилась тяжёлая ладонь.
— Время посещений закончено, — голос Эндрю был подозрительно спокоен, но пальцы его больно впились Джефу в шею. — Покиньте палату.
— До встречи, Мэри! — торопливо попрощался Джеф.
Она не откликнулась, не обернулась.
Оказавшись по другую сторону ширмы, Эндрю перестал соблюдать видимость приличий. Он перехватил свою добычу поудобнее, за шкирку, пару раз крепко встряхнул и вышвырнул через порог, задав направление полёта пендалем под зад. Всё произошло стремительно и почти беззвучно.
Едва Джеф покинул пределы лаборатории, дверь за ним аккуратно закрылась, тихо щёлкнул замок.
— Ну да, кто бы сомневался, — проворчал Джеф, отлипая от противоположной стены коридора. — Сразу виден богатый опыт работы с посетителями…
Как ни противно было это признавать, Эндрю выгнал Джефа из подземелья вовремя. Восток уже налился предрассветным румянцем. Скоро над водой покажется золотой краешек Астериона, а вместе с ним — прилетят ачи.
Джеф зашёл в кухню, получил от дежурного ведро рыбных хвостов и направился к Кляче с птенцами. Во внутреннем дворе ощутимо пованивало тухляком и птичьим помётом. «Скоро придётся всё это мыть, — подумал Джеф, раскладывая рыбу по мискам. — Хорошо, что не мне. А ещё, очень хорошо, что ачи, наконец, отправятся на волю. Как-то они запаршивели за неделю взаперти».
Причины для беспокойства у него, и впрямь, имелись. Если птенцы просто выглядели взъерошенными и грязными, то Кляча безобразно облезла и отощала. Перо сыпалось с неё пучками, под голой кожей на спине и плечах выпирали мослы. «Не сдохла бы, — с тревогой размышлял Джеф, глядя, как она жадно заглатывает пищу. — Может, у неё глисты? Или это от старости?»
Однако времени на выяснение причин уже не оставалось. Небо над стеклянным куполом озарили первые солнечные лучи.