Читаем Звенящая медь (СИ) полностью

Джеф посмотрел на Танцора с уважением. «Так вот в чём дело, — подумал он. — Значит, ты рискнул отделиться от папаши и даже сманил у него часть народа в свой новый клан… Надеюсь, это не закончится большой дракой».


У хозяйственных ворот Джефа ждала Эми.

— Идём скорее, — нетерпеливо воскликнула она, схватила его за руку и потянула к входу в башню.

— Что, меня велели проводить в колодец? — криво усмехнулся Джеф.

— Дурак! Пока только к отцу Илии. Надеюсь, ты сумеешь объяснить ему по-человечески, что творят ачи на берегу, и притом не выставить себя крайним?

«Ну вот, и эта туда же, — подумал Джеф. — Как авоськи ей таскать — так котик, а стоило влипнуть в неприятности — сразу дурак…»


В светлом и уютном кабинете отца Илии собрались все заинтересованные лица: в тёмном углу на высоком табурете застыл Эндрю, на диванчике с чашкой чая в руках уютно расположилась Кати. Хозяин кабинета сидел за столом, с невозмутимым видом шуршал какими-то бумагами.

— Добрый день, Джеффри, — сказал он, приветливо глядя поверх очков. — Рад видеть тебя. Мы с братом Эндрю и сестрой Катариной только что обсуждали события нынешнего утра. Для полноты картины нам не хватает сведений от контактёра. Почему ачи не покинули остров? Их не устроило качество воды?

— Устроило, и даже очень, — ответил Джеф.

— Но?

— Да в общем-то, никаких «но». Им всё нравится, они остаются. И уже начали строить себе жильё.

Илия снял очки, осторожно положил их на стол перед собой и сказал мягко, словно обращаясь к умственно отсталому ребёнку:

— Джеффри. Надеюсь, ты помнишь, что изначально план был другим? Что же пошло не так?

— Боюсь, мы с ачами не совсем друг друга поняли.

— Чтобы устранить недоразумение, придётся разобраться, где именно вкралась ошибка. Будь любезен, Джеффри, перескажи нам сейчас как можно подробнее все детали своей беседы с ачами на куполе замка.

— Постараюсь, но обещать не могу. Всё-таки прошла целая неделя…

— Не волнуйся и не торопись. Просто постарайся вспомнить как можно больше деталей. Любая мелочь может оказаться ключом к ситуации. Итак, ты вместе с братом Майклом поднялся на купол. Что было дальше?

— Вообще-то, на куполе я был один. Майкл страховал меня.

— Это благоразумно. Но ачи не напали. Так?

— Да.

— Почему?

— Я хорошо знаком с Чилем, их старшим. Этот ач заправлял всем на острове, где я жил до того, как меня нашёл брат Эндрю.

— Чиль узнал тебя?

— Конечно. У ачей прекрасная зрительная память.

— Хорошо. И как прошла ваша встреча? Что ты сделал в первую очередь?

— Подошёл, поздоровался. Чиль как раз беседовал с Кляч… с ачихой во внутреннем дворе. Перед бегством ачей с островов он попросил меня приютить её: ачиха была слишком слаба, чтобы выдержать долгий перелёт. Я вспомнил стих из Священного Писания, где Ной выпускает голубя, чтобы узнать, закончился ли потоп, и в шутку сравнил с тем голубем Чиля. А он, наверное, подумал, что я имел виду Клячу, и сказал, что «голубя» выпускать пока рано, надо подождать ещё семь дней.

— Стоп-стоп. Что, прямо так и сказал?

— Не совсем. Прочёл стих, где Ной второй раз выпустил голубя семь дней спустя, и тот уже не возвратился.

Отец Илия озадаченно приподнял брови.

— Он всё это передал тебе светознаками?

— Нет, конечно. Обычными словами, хорошо поставленным человеческим голосом.

— Хм… Похоже, этот Чиль из тех ачей, которые прилетали в первый храм. Или может, научился словам Священного Писания от родителей?

— Вряд ли, — подал голос из своего угла Эндрю. — Скорее, это личный навык.

— Птицы могут жить так долго?

— Почему бы и нет? Страусы в среднем доживают до семидесяти.

Кивнув Эндрю, отец Илия вновь обернулся к Джефу.

— Значит, ты утверждаешь, что ач обратился к тебе со словами Священной книги, вполне понимая их смысл?

— Думаю, да.

— Ачи все разговаривают подобным образом?

— Нет. Из тех, кого я знаю, так делает только Чиль. Есть ещё один парень, умеющий воспроизводить речь людей довольно точно, но от него я никогда не слышал ничего подобного.

— Ладно. Предположим, этот Чиль действительно вкладывает в произносимые слова некий смысл, а не просто воспроизводит набор звуков. Что было дальше?

— Я сказал ему…

— Нет, Джеффри, не стремись сейчас объяснять мне смысл разговора, в нём как раз и находится искомый нами изъян. Рассказывай, что ты делал. Движения, звуки, светознаки… Всё, что помнишь.

— Я нарисовал на пыльном стекле лодку. В ней — человечка, который должен был обозначать меня. Ачи поняли.

— Почему ты в этом уверен?

— Когда я показал солнечным зайчиком сперва на картинку, а потом на себя, Балабол произнёс слова, которыми ачи обычно обозначают мою персону.

— И что это за слова?

— Привет, меня зовут Джеф Уоллис. По-моему, это было первое, что я им сказал.

— Хм… Ну, хорошо. Дальше?

— Может, я лучше нарисую?

Отец Илия протянул Джефу чистый лист и ручку.

Рассмотрев картинку, Катарина скривилась.

— Что вообще можно понять из этих убогих граффити?

— Как минимум то, что Джеффри предлагает крылатым друзьям увезти его из замка, — спокойно ответил Илия. — Но вот этот двойной круг… Он меня смущает.

Перейти на страницу:

Похожие книги