Как вдруг, тряхнув головой с платиновыми от рождения волосами, забранными в серебряную, чрезвычайно широкую заколку, которая только и могла захватить все его роскошные волосы и, не меняя холодно-вежливого тона, спросил:
- Скажите, многоуважаемый милорд, ваше здоровье позволит нам выпить всего по парочке стаканчиков огневиски?
________________________________
* Дословно, с французского - под семнадцатый век.
Глава 34.
-Д-да, позволит. О, вполне, - оживился было Ремус. - Но мне необходимо попасть к господину Директору. Собственно, я к нему и направлялся, когда Вы… В общем, Вы смело опередили меня. И ещё - я не милорд, но всего лишь нижестоящий по иерархии эсквайр для Вашей милости. Это только для того, чтобы Вы знали.
- Это не имеет значения. Я столь наслышан об успехах, сделанных Вами в Вашей трудовой иерархии - от простого портового грузчика до профессора самого Хогвартса, что оставим иную иерархическую лестницу в покое. По крайней мере, я хотел бы, чтобы Вы чувствовали себя на едином уровне со мной, - капризно и тягуче выговорил Люциус.
Ремус согнулся в поклоне, насколько позволяла его трость, его простая, беспонтовая трость. Он был удивлён и своеобразным приглашением Малфоя к себе, и его Лордейшества познаниями о жизни своей непутёвой да такой разнообразной.
Люпин мысленно засуетился, стараясь отыскать в воспоминаниях возможное местонахождение бутыли, да хотя бы початой, противного «Зелёного Змия» в своих комнатах. Но он знал от Сева, что «Змий» принят в свете.
- Послушайтесь моего весьма скромного совета, - начал было Малфой и закончил в неожиданном ключе. - Настоятельно не рекомендую в течение ближайших двух часов навещать с какой бы то ни было целью профессoра Дамблдора.
Он будет чрезвычайно занят… одним неотложным делом.
Борьба или сплетение взглядов, и затем:
- Что ж , тогда пойдёмте ко мне. Приглашаю Вас.
Ремус вдруг легко согласился зачем-то «приютить Малфоя», предвкушая нечто из ряда вон выходящее.
-