Сама она подобного интереса к Полу не испытывала. Да, ей было приятно проводить с ним время, интересно разговаривать, даже просто прогуливаться по улицам. Но представить Пола в роли мужчины, с которым она хотела бы провести остаток жизни, Лиззи не могла.
После слов Дороти она ушла в свою комнату, забралась с ногами на кровать, прижала Банди к груди и попыталась представить дальнейшие отношения с Полом.
Вот она идет к нему навстречу, вот он обнимает ее и крепко прижимает к груди. Она поднимает голову, заглядывая ему в глаза. Он склоняется к ней, и его губы сближаются с ее губами. Нежный трепет охватывает ее тело. Чтобы спастись от мелкой дрожи, пронизывающей от ног до головы, она все теснее прижимается к мужской груди. Его губы становятся все настойчивее, язык прорывается в ее рот. Дыхание учащается, ее тело становится ватным и податливым, ноги подгибаются. Но сильные руки мужчины не дают ей упасть. Ей не хватает воздуха, и она начинает вырываться из крепких объятий мужчины. Она извивается змеей, отталкивает его, бьет кулаками по спине. И наконец он ее отпускает. Она отскакивает от мужчины и вдруг с ужасом видит, что целовалась она совсем не с Полом. Перед ней стоит Фил и с мольбой протягивает к ней руки.
Картина, возникшая в ее сознании, оказалась настолько реалистичной, что Лиззи упала на кровать, отбросив ни в чем не повинного Банди, и залилась горькими слезами.
Фил, Фил, что же ты наделал?
14
С этого дня Лиззи стала уклоняться от встреч с Полом. Он постоянно звонил по телефону, приглашал на свидания, даже один раз приехал к ним домой.
По этому поводу Дороти выставила на стол бутылку дорогого французского вина, подаренного ей каким-то благодарным клиентом, и нарезала завалявшиеся в холодильнике апельсины.
Вечер прошел достаточно живенько. Дороти и Пол беспрестанно болтали, обсуждая последние новости Нью-Йорка и перемывая косточки общим знакомым. Лиззи, далекая от их образа жизни, слушала и молчала.
Дороти постоянно наступала под столом ей на ногу, подавала недвусмысленные знаки глазами, призывала к участию в разговоре. Лиззи же не знала, о чем говорить, и только односложно отвечала, когда обращались непосредственно к ней.
Когда Пол ушел, на прощание чмокнув обеих девушек в щечки, Дороти набросилась на Лиззи:
— Ну и что ты думаешь, сестренка? Зачем так себя ведешь?
Девушка отмахнулась:
— Дороти, отстань. Если ты надеешься, что я улягусь с Полом в постель, то лучше выбрось эту мысль из головы.
— А чем тебе не нравится эта мысль? — хитро прищурилась Дороти. — По-моему, очень симпатичная.
— Вот именно, по-твоему… — Лиззи не поддержала игры и начала собирать посуду со стола.
— Сядь, поговорим. — Дороти стала серьезной. Когда Лиззи села рядом с ней на диван, Дороти спросила: — Сестренка, тебе плохо? — И, не дожидаясь ответа Лиззи, продолжила: — Знаю, плохо. Хотя ты и стараешься это скрыть. Но боли в глазах, Лиззи, не спрячешь, если даже на лицо нацепишь улыбку.
Некоторое время девушки сидели молча. Им было хорошо и спокойно вдвоем.
Часы отсчитывали секунды, во дворе хозяин звал убежавшую собаку, из чьих-то окон доносилась спокойная музыка. Все эти знакомые звуки, мягкий свет люстры и теплое плечо подруги рядом создавали ощущение уюта, и так хотелось, чтобы эти мгновения тянулись вечно… Хотелось просто сидеть рядом и молчать.
Но Дороти не умела долго молчать. Она повернулась к Лиззи и, взяв девушку за руку, сказала:
— Я сейчас скажу тебе что-то очень-очень важное. Нет ничего главнее в жизни, чем дружба. Женская ли она, мужская ли — все равно, это все слова. Просто дружба. Вот такая, как у нас с тобой. Ты всегда можешь на меня положиться. Я не подведу и не предам. Я всегда буду рядом. А мужики? Ну их куда подальше, этих мужиков. Нам и без них хорошо. Правда, сестренка?
Лиззи кивнула, улыбнулась и уткнулась носом в плечо подруги.
Брэд встретил Дороти в длинном махровом халате, явно накинутом на голое тело, раскрасневшийся, с влажными волосами. Поймав удивленный взгляд девушки, пояснил:
— Как чувствовал, что появится моя детка, ванну заранее принял.
— Завидую людям, способным среди бела дня плескаться в ванне, — съехидничала Дороти, проходя в комнату.
— Да и ты, дорогая, работой не загружена, — не остался в долгу Брэд. — Раз нашла время прийти к своему пупсику.
Ха! Нашел, чем уколоть. Дороти любила свою работу именно за то, что та позволяла ей самой распоряжаться временем, а не просиживать положенные часы в офисе. Иногда ее день был так загружен, что не оставалось времени выпить даже чашечку кофе. Иногда можно было вот так, как сегодня, провести время по собственному желанию.
А вот чем занимался Брэд, откуда брал деньги на жизнь, на содержание этой, совсем недешевой квартиры и на модные шмотки, Дороти не знала. В начале их знакомства он представился писателем, сочиняющим детективы. Но ни одной рукописи, а тем более изданной книги Дороти у него не видела.
Потом, охваченная страстью, рядом с этим мужчиной думающая только о том, как поскорее оказаться с ним в постели, она оставила мысли обо всякой другой его деятельности.