Читаем Звезда в опасности. Тревожная красота. Кровь в солярке полностью

В самой широкой части Вестон-бульвара освещение позволило мне различить в «понтиаке» два женских силуэта. На заднем сиденье никого не было. Берил, если это было ее настоящим именем, вела автомобиль уверенно, ничуть не нервничая. Раз или два я заметил, что она поглядывает в зеркало заднего обзора, как будто опасается преследования, но машиной она управляла с ловкостью нью-йоркского таксиста. Мне пришлось максимально сосредоточиться, чтобы не выпустить ее из поля зрения.

На большой скорости я прошел бульвар и свернул за «понтиаком» в проулок, ведший к вокзалу. Здесь было полным-полно людей, машин и автобусов. В глубине, на фасаде светилась красная неоновая надпись: «Общество Такси Силвер». Около дюжины такси с серебряной полоской на дверцах стояли одно за другим, готовые везти пассажиров. «Понтиак» выехал на площадку стоянки. Я тоже резко затормозил и поставил машину во второй ряд, за грузовиками, напротив вокзальной гостиницы. Я позаботился, чтобы за мной осталось достаточно места, если придется быстро разворачиваться. Повернув голову, я увидел «понтиак». Гала вышла из него, хлопнув дверцей. Вышла и девушка. Роста она была почти одного с Галой, на ней была темная шубка и на голове шарф. Она произнесла нечто угрожающее. Гала ответила, потом резко повернулась и побежала к стоянке такси; незастегнутое пальто развевалось. Берил мгновенно отдалилась от машины и смешалась с толпой.

Я пересек улицу и вошел в вокзал. Под высоким стеклянным куполом двигалось не менее пяти-шести сотен пассажиров, и в этом калейдоскопе немало девушек походило на Берил. Я вглядывался в толпу, но ни темной шубы, ни красно-желтого шарфа не видел.

Она могла спрятаться в туалете: я обнаружил его рядом с бюро путешествий, но и там не мелькнуло темной шубы с ярким шарфом. Берил опередила меня всего на две-три секунды и не могла далеко уйти.

Я задержался на мгновение у газетного киоска, разглядывая толпу, и вдруг меня осенило: автор письма специально привлек наше внимание к шубе и шарфу, чтобы мы не разглядывали другие детали туалета. И его замысел удался: Берил было достаточно снять шарф и взять шубу на руку, и я уже не мог ее узнать.

Я ушел с вокзала. «Понтиак» все еще стоял на месте, по-прежнему пустой. Я посмотрел в сторону стоянки такси. Подъехала еще одна машина и стала в хвост другим. Галы и след простыл. Но в последнее такси села стройная рыжеволосая девушка в голубом костюме. Пальто она несла на руке. Видна была только подкладка, но, судя по всему, оно вполне могло быть шубой. Мне повезло. На плече у нее висела сумочка на длинных ручках. Я вспомнил, что у девушки, вышедшей из «понтиака», была похожая. Я услышал, как хлопнула дверца машины.

Машина тронулась и влилась в общий поток. Я видел, как она притормозила, а потом поехала по вокзальной улице в сторону холмов.

На следующее такси оказалось слишком много охотников, поэтому я сел в «кадиллак» и завел мотор. Дав задний, я чуть не врезался в стоявший за мной «остин», который как раз выруливал из ряда машин. Испуганный водитель засигналил и включил фары, потом отъехал назад и дал мне дорогу. Я все время твердил про себя номер такси: Н 277. Выехав с вокзальной площади на улицу, я понял, что они обогнали меня метров на триста. Превысив скорость, я догнал их у светофора. Однако слишком близко подходить тоже было опасно: светлый «кадиллак» был уж очень заметен. К счастью, водитель оказался старым и не желал свернуть себе шею даже ради спешного дела.

Они проехали Вестон-бульвар и вошли в зону Мельфорд. Машина остановилась у большого дома недалеко от Керзон Плейс. Девушка вышла, и при свете подъезда дома я увидел, что у нее красивые ноги. Она заплатила таксисту и, не дожидаясь сдачи, вбежала на тротуар, а с тротуара в дом. Такси отъехало. Даже за двадцать метров, оттуда, где я стоял с выключенными фарами, я ощутил всю ее привлекательность: грациозная, прямая, стремительная, с грудой рыжих волос.

Я включил фары, вышел из машины и отправился к дому. За стеклянной дверью шел коридор, отделанный под мрамор. На двери золотыми буквами красовалась надпись: «Кэстон Армс». Лифта не было, пол был покрыт линолеумом, и по широким ступеням шла ковровая дорожка. Вверху стукнула дверь. Затем наступила тишина. На стене был расположен ряд почтовых ящиков с именами жильцов. Я прошел мимо, поднялся на второй этаж и оказался в длинном коридоре, освещенном лампами. На равном расстоянии одна от другой было четыре двери. Я бесшумно шел по коридору, читая надписи на дверях. Из дальней квартиры доносилась негромкая музыка: у кого-то работало радио. Я вернулся к лестнице. На правой от площадки двери было написано: «Винсент Келли».

Я не мог допустить ошибки. Имя Келли было мне знакомо: оно фигурировало в досье Галы, которое мы завели на нее в конторе. Так звали журналиста, работавшего на Хартли Хауленда из скандальной газеты «Тайм Икспоужэ».

Я позвонил.

9

Он вопросительно посмотрел на меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный криминальный роман

Похожие книги