Вдруг кто-то предостерегающе вскрикнул. Разъяренный рудокоп выхватил из-за пояса атомный пистолет и прицелился в Коннора. Грубое лицо его побагровело от ярости.
— Убью вас обоих! — хрипло крикнул он. — Ты сутенер этой чертовой…
Норт мог бы выстрелить из своего атомного пистолета, но вместо этого стремительно бросился на ноги багроволицего гиганта и сбил его на пол.
Атомный пистолет рудокопа выстрелил обжигающей вспышкой над ухом Норта, когда они оба упали. Норт тут же нанес яростный удар кулаком, который обрушился на челюсть врага, и тот обмяк.
Норт отбросил ногой атомный пистолет и встал, тяжело дыша.
— Вышвырните этого бродягу! — закричал бармен, и слуга поспешил вытащить бесчувственное тело в уличную грязь.
Шум во Дворце Веселья, на минуту было стихший, возобновился. Драки здесь — дело обычное.
Норт гневно толкнул Коннора к стене:
— Идиот! Начать драку, когда у нас без того своих неприятностей хватает!
— Но я не мог позволить этому пьяному дураку обижать леди, Джонни, — защищался Коннор.
— На этой леди пробы негде ставить, дурак!
Кто-то коснулся его локтя, Норт обернулся и тут же брезгливо отдернул руку. Это была девушка, из-за которой вышла драка.
Она была почти ребенком. Ее белокурая головка едва доходила Норту до плеча. Ее лицо портили штукатурка грубой косметики и все знающие глаза.
— Меня зовут Нова Смит, — сказала она Норту. — И я вам очень благодарна за то, что вы прыгнули на этого пьяного.
— Вам что благодарить — я не дерусь ради звездных девочек, — отрезал Норт. — Я просто спасал этого дурня ирландца от пули.
Девушка вспыхнула.
— Не очень-то любезен! Разве я просила кого-нибудь из вас вмешиваться? Я могу позаботиться о себе сама.
— Ваша сестра все может, — презрительно отозвался Норт.
— Ну, Джонни, так не говорят с хорошенькой девушкой, — упрекнул этот рыцарь Коннор. Его лягушачье лицо расплылось в то, что он считал победоносной улыбкой. — Он только подавлен, мисс Нова…
— Ты будешь придавлен моим башмаком, если не пойдешь сейчас же искать этого Бердо, зловеще просипел Норт.
Коннор растворился в шумной толпе. А сумрачный Норт вернулся к своему стакану марсианского вина.
Звездная девочка последовала за ним и стояла, оценивая его холодным взглядом наглых голубых глаз.
— Вы из старых моряков, да? — спросила она. — Конечно, я могу вас отличить за милю.
— Слушай, ты не получишь от меня и глотка выпивки, если ради этого цепляешься ко мне, — отрезал Норт. — Подцепи себе кого-нибудь другого.
Нова Смит пожала голыми плечами:
— Ладно, моряк. Но вот вам кое-что за то, что вы сделали. Берегитесь, если хотите завести дело с Бердо. Он хуже всякого мошенника.
— Он ваш хозяин, да? — скептически спросил Норт.
— У меня хозяев нет, моряк! — вспыхнула девушка. — Я работаю на Бердо, но ни он и никто другой мне не хозяин. Так что не говорите так, будто…
Но Джон Норт уже не слушал ее. Он напрягся, увидев трех человек, которые вошли в зал и теперь зорко вглядывались в толпу.
Все трое были в серых мундирах Компании. В предводителе Норт узнал Филиппа Сиднея, молодого офицера, с которым он и его товарищи поссорились на Земле.
Взгляд Сиднея остановился на Норте. Тотчас же его лицо потемнело. Все трое решительно, сжимая оружие, направились в его сторону.
Рука Норта упала на атомный пистолет, прикрепленный у пояса. Ясно было, что Филипп Сидней прибыл на крейсере Компании, обогнавшем их на пути к Урану. Итак, Компания твердо решила завладеть левиумом.
— Буря грядет, — резко сказал Норт девушке, не оборачиваясь. — лучше смывайся поскорей отсюда.
Нова Смит перевела взгляд на приближающуюся троицу.
— Так у вас стычка с Компанией, моряк? В чем дело?
Норту было не до ответов. Сидней уже стоял перед ним. Двое были по бокам и держали руки на пистолетах.
— Я так и думал, что вы где-нибудь здесь, — с деланным сожалением сказал Сидней. — Мы слышали, что вы недавно явились в эти края. Требую немедленно вернуть «Метеор» его законным владельцам — компании.
— Законный владелец корабля Алина Лоурел, — холодно возразил Норт. — Она купила его.
— Сделка незаконна, и вы знаете это, — сказал Сидней.
Норт пожал плечами:
— Земные законы здесь не действуют. Что вы на это возразите?
Он напрягся в ожидании схватки. Но Филипп Сидней даже не притронулся к оружию. Он спокойно и серьезно продолжал:
— Норт, я повинуюсь приказам, нравятся они мне или нет. Но я скажу вам как мужчина мужчине: вас мало будет убить, если вы потащите такую замечательную девушку, как Алина Лоурел, на Громовую Луну!
Искренность Сиднея была столь очевидной, что Норт ощутил к нему невольную симпатию. Пришлось напомнить себе, что он говорит с офицером ненавистной Компании.
— Вы ужасно интересуетесь мисс Лоурел. Так интересуетесь, что сами готовы тащиться вслед за нами даже на Оберон, да?
Филипп Сидней пожал плечами:
— Я вижу, вы не хотите слушать резонов, Норт. Жаль.
Он повернулся, и остальные двое последовали за ним из заведения Бердо.