– Возможно, однако командование КосАрма может неправильно все истолковать. И не мог бы ты заодно внести небольшие изменения, которые помогут им приспособиться к новым условиям?
Так что машина вернула их к существованию – как новеньких или, может быть, даже чуть лучше, чем прежде. Но рассказывать им обо всем этом не имело никакого смысла. Они не поверили бы ни единому слову.
– Мне только одно непонятно, кэп, – сказал Баркер. – Почему мы с вами должны провести оставшуюся часть полета в убогой маленькой кабине, тогда как мистер Гудларк получил в свое распоряжение номер люкс с прислугой из десяти человек, завтраком в постель и всем прочим?
Айронблад нахмурился.
– Не могу припомнить, как это произошло, – сказал он. – Несомненно, то напряжение, которое мы перенесли, вызвало у нас небольшой провал в памяти. Главное, что все это не противоречит уставу КосАрма… как мне кажется.
– Должно быть, так, – согласился Баркер. – Иначе откуда вообще мог взяться номер люкс на трехместном исследовательском корабле?
– Здравая мысль, Баркер, – похвалил его Айронблад.
Я не стал дослушивать до конца. Открыл позолоченную дверь и, утопая по лодыжки в мягком ковре, прошел мимо накрытого к вечернему банкету стола туда, где меня дожидалась Дейзи Филдс.
Реликт войны
Старая боевая машина стояла на городской площади. Дула бессильных пушек бесцельно смотрели на пыльную улицу. Сорняки высотой в человеческий рост окружали ее, пробивались сквозь зазоры между траками гусениц шириной в два ярда. Лозы оплетали высокие бока, покрытые ржавчиной и птичьим пометом. Потускневшие эмалевые награды красовались на носу, поблескивая в лучах вечернего солнца.
Рядом с машиной устроилась компания мужчин в плотной рабочей одежде и ботинках; руки у них были большими и мозолистыми, а лица – обветренными и загорелыми. Они передавали друг другу бутылку, по очереди прикладываясь к ней. Долгий рабочий день закончился, и все пребывали в расслабленном и добродушном настроении.
– Эй, мы забыли про старину Бобби! – сказал один из них. Он подошел и плеснул немного самогона на почерневшую от копоти дульную часть ствола пушки передней башни; орудие было наклонено вниз. Остальные засмеялись.
– Ну что, Бобби, как пошло? – спросил мужчина.
Глубоко внутри машины раздалось слабое потрескивание.
– Большое спасибо, – донесся до них тихий, шепчущий голос, который шел из решетки под башней.
– Ты там бдишь, Бобби? – спросил другой мужчина.
– Все чисто, – послышался ответ, птичье чириканье из уст динозавра.
– Бобби, ты не устал торчать здесь?
– Да нет, Бобби никогда не устает! – сказал мужчина с бутылкой. – Старина Бобби делает важное дело.
– Эй, Бобби, а какой ты мальчик? – спросил полный косоглазый мужчина.
– Я хороший мальчик, – послушно ответил Бобби.
– Конечно, Бобби хороший мальчик. – Мужчина с бутылкой похлопал потемневший от времени изгиб хромосплавового корпуса у себя над головой. – Бобби нас охраняет.
Послышался отдаленный шум турбокара, ехавшего по лесной дороге. Все повернули головы в ту сторону.
– Эй, сегодня ж не почтовый день, – сказал один. Мужчины молча стояли, глядя, как из лесной тени на залитую желтым светом улицу выскакивает маленький запыленный автомобиль на воздушной подушке. Он медленно пересек площадь, свернул влево и резко остановился у тротуара перед гофрированной металлической вывеской «Продовольственная компания Бловельта». Купол открылся, и из машины вышел человек. Он был среднего роста, в простом черном комбинезоне городского типа. Приезжий оглядел вывеску, улицу, потом повернулся и посмотрел на отдыхающую компанию. И зашагал к ним через площадь.
– Кто из вас Бловельт? – подойдя, спросил чужак, неспешно и невозмутимо, потом обвел взглядом присутствующих.
Крупный моложавый мужчина с квадратным лицом и выгоревшими на солнце волосами вскинул голову.
– Ну типа я, – сказал он. – А вы кто такой?
– Меня зовут Кру. Военная комиссия по материально-техническому обеспечению, отдел утилизации. – Новоприбывший глянул на огромную машину, нависавшую над ними. – Боло-Колосс, модель Двадцать Пять. – Он посмотрел в лицо каждому, остановил взгляд на Бловельте. – Мы получили сообщение о том, что у вас тут стоит живой Боло. Вы понимаете, что играете с огнем?
– Да это всего лишь Бобби, – сказал один из местных.
– Наш городской талисман, – поддержал его другой.
– Эта машина способна стереть ваш город с лица земли, – заметил Кру. – И изрядный кусок джунглей вместе с ним.
Бловельт ухмыльнулся. Возникшие у глаз морщинки придали ему лукавый вид.
– Да не волнуйтесь вы так, мистер Кру, – сказал он. – Бобби совершенно безвреден…
– Боло никогда не бывают безвредными, мистер Бловельт. Это боевые машины, и ничто иное.
Бловельт неспешно подошел и пнул проржавевшую рифленую пластину:
– Восемьдесят пять лет в этих джунглях плохо сказываются на технике, Кру. Сок и прочее дерьмо с деревьев разъедают хромосплав, точно это леденец. Кислотные дожди гробят технику чуть ли не быстрее, чем мы успеваем ее привозить. Бобби еще способен немного разговаривать, но это все.