Читаем Звездный капитан полностью

— Нет! — прошипел монстр. На пути возник силуэт пилота, загородив собой девочку. Пробитое огненной стрелой тело Скайта Уорнера взмахнуло руками и повалилось на пол.

На второй выстрел Фоксу времени не хватило — девочка коснулась куба.

Из артефакта вырвался ослепительный белый свет. Пространство пронзили тысячи лучей. От камня пошли световые волны. В исходящем от куба свечении монстры таяли, словно ночные тени на восходе. Их тела растекались грязными лужами по полу, оставляя после себя лишь плащи и разъеденные кислотой кости.

Свечение изнутри куба исходило еще с минуту. Необъяснимым образом оно проникало сквозь стены наружу. Лучи пробивались сквозь крышу мэрии и иглами уносились в глубины космоса.

Когда свечение прекратилось, на постаменте посредине зала заседании остался лишь куб, похожий на слежавшийся ком земли. Когда то блестящий, таинственный артефакт древней цивилизации на глазах превращался в прах его грани трескались и серой пылью осыпались на пол.

Скайт протер глаза и огляделся. Монстры исчезли. От чудовищ остались лишь плащи и кости. Но его сознание все еще оставалось в теле девочки. И тут Скайт заметил, что «Око змеи» переливается желтым огнем. Грани камня играли точно так же, когда произошел перенос сознания на корабле. Возможно, вот он — шанс.

Скайт поставил камень на пол.

— Леонардо, Хаксли, скорее сюда! — позвал он компаньонов.

Оба не заставили себя ждать Зарабу Арах тоже подошла. Профессор не скрывала интереса что же произойдет, когда странная компания дотронется до желтого кристалла?

— Что? — спросил Леонардо. Глаза администратора все еще с опасением шарили по залу в поисках притаившихся чудовищ.

— Камень, — коротко сказал Скайт, показывая на артефакт.

— О боже! — воскликнул Леонардо. — Он такой же, как был раньше! Давайте скорее меняться!

— Подожди. — Скайт отстранил руку Леонардо от камня. — Где Ребекка? — спросил он.

— Из зала она не уходила, — сообщила Арах.

Компаньоны огляделись Девочки нигде не было видно

— Ребекка, ты где?! — взволнованно закричал Скайт.

Слева из — под ряда кресел раздался стон. Скайт бросился на этот звук. В проходе он увидел свое тело. На куртке справа зияла кровавая рана.

— Ребекка, что с тобой?! — Скайт склонился над девочкой и приподнял ей голову. Еще никогда он не видел у себя такого бледного лица.

— Простите, — едва слышно прошептала Ребекка.

Скайт содрогнулся голос девочки слабел, слова едва различались.

— Тебе не за что просить прощения, — произнес Скайт. — Ты спасла нам жизнь.

— Я не уберегла твое тело, поэтому не имею права вернуться в свое.

— Не говори так. Сейчас мы все исправим.

Скат подхватил Ребекку под мышки и, прилагая последние силы, вытащил из прохода.

— Поздно, дядя Скайт, — простонала Ребекка. — Мне холодно. У меня немеют ноги.

— Держись! — воскликнул Скайт. — Только держись! Ты же обещала!

— Извини.

— Что мне твои извинения!

В этот момент в зале вспыхнул желтый свет Скайт обернулся: Хаксли с Леонардо лежали без сознания на полу в ореоле желтого свечения, исходящего от камня. Они не дождались капитана.

— Сучьи дети… — Скайт обернулся к Ребекке. — Держись! — крикнул он. — Ты не можешь умереть. Ты должна жить!

— Почему? Это же моя вина. Это я попала под выстрел. Значит, это моя смерть.

— Не говори так! На твоем месте я бы поступил точно так же.

Подбежала Зарабу Арах. Профессор несла с собой «Око змеи». Она поставила камень рядом со Скайтом и Ребеккой. Камень еще светился изнутри желтым светом.

— Вот! — взволнованно сказала женщина. — Те двое уже коснулись его. Сейчас они без сознания. Вы, двое, поспешите.

— Давай, Ребекка, — Скайт приложил ладонь к желтой грани, — дотронься.

— Нет.

— Пойми, — Скайт заглянул Ребекке в глаза. Свободной рукой он с нежностью погладил девочку по щеке, — я делаю это не для тебя, это нужно мне. Я тысячу раз отнимал жизни, и вот мне выпал шанс спасти жизнь. Такой уникальный шанс выпадает один на миллион. Если я упущу его, то никогда себе не прощу.

— Почему?

— Возможно, это искупление за все мои прошлые грехи, — сказал Скайт.

Он сам взял руку девочки и приложил к камню.

Артефакт изнутри вспыхнул желтым огнем. Уши заложило. Возникло ощущение невесомости. Голова закружилась. В янтарном свете растаяли очертания зала. Желтая пелена застила глаза. В завершение отключилось сознание.

Эпилог

Прошел месяц. После событий в мэрии жизнь Плобитауна возвращалась в нормальное русло. Закон и порядок вернулись на улицы вместе с пробками и круглосуточной суетой делового мегаполиса.

Разрушенные во время стычек здания сияли новыми фасадами. Отреставрированную площадь перед мэрией теперь заполняли не роботы, а толпы туристов со всех уголков Галактики. От желающих запечатлеться на фоне фрагмента колючей проволоки, специально оставленной для такого случая, не было отбоя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скайт Уорнер

Звездный стипль-чез
Звездный стипль-чез

Космические пираты из команды Браена Глума — это не какие-нибудь жалкие головорезы Флинта или Моргана, мозгов которых хватало только на то, чтобы как следует поглумиться над беспомощными пленниками да пропить захваченную добычу в портовом кабаке или прогулять в ближайшем борделе. Звездные корсары будущего тоже посвятили свои жизни увлекательным поискам плохо лежащих денежных средств, но они делают это поистине с галактическим размахом, не гнушаясь даже благородных поступков, за которые должно быть стыдно любому порядочному джентльмену удачи. А как еще, по-вашему, можно назвать спасение планеты Плобой от взбунтовавшихся роботов-синтетойдов?

Александр Задорожный , Александр Станиславович Задорожный , Димитрий Близнецов , Дмитрий Близнецов

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Пентаграмма войны
Пентаграмма войны

Прошло двадцать пять тысяч лет с того момента, как человечество сделало свой первый шаг в космос, возникли и распались в прах великие империи, успели прогреметь и утихнуть страшные войны, равных которым не знала вся история расы. Человечество несколько раз достигало почти божественного могущества и вновь откатывалось на грань цивилизованного существования. К 3346 году нового времени десятки планет и населяющие их сотни миллиардов человек застыли в хрупком равновесии, удерживаемом противостоянием грозных сил, каждая из которых в состоянии уничтожить мир.Только что отгремела очередная межзвездная война, унесшая жизни целой расы, но человечество, погрязшее в пучине внутренних противоречий, продолжает противостояние всех против всех. В войну втянуты и сторонники биотехнологического развития, и технари, и раса магов. Боевые заклинания против штурмовых роботов, биокиборги против древних рас. Выживает сильнейший!

Андрей Борисович Земляной

Космическая фантастика
Одиночка. Акванавт
Одиночка. Акванавт

Что делать, если вдруг обнаруживается, что ты неизлечимо болен и тебе осталось всего ничего? Вопрос серьезный, ответ неоднозначный. Кто-то сложит руки, и болезнь изъест его куда раньше срока, назначенного врачами. Кто-то вцепится в жизнь и будет бороться до последнего. Но любой из них вцепится в реальную надежду выжить, даже если для этого придется отправиться к звездам. И нужна тут сущая малость – поверить в это.Сергей Пошнагов, наш современник, поверил. И вот теперь он акванавт на далекой планете Океании. Добыча ресурсов, схватки с пиратами и хищниками, интриги, противостояние криминалу, работа на службу безопасности. Да, весело ему теперь приходится, ничего не скажешь. Но кто скажет, что второй шанс на жизнь этого не стоит?

Константин Георгиевич Калбазов , Константин Георгиевич Калбазов (Калбанов) , Константин Георгиевич Калбанов

Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Космическая фантастика
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези