Читаем Звездный хирург полностью

— Да, мама, — выдохнул он. И заспешил к себе в комнату, приводить себя в порядок.

* * *

На следующее утро Джеймс лежал в постели, глубоко задумавшись. Оставался только один день. Завтра они прибудут на Хаттис VII, и он не сможет больше разговаривать с капитаном Кирком. Он совсем как живой там, в голографическом отсеке! Ему обязательно нужно снова увидеться с капитаном. Но на этот раз Джеймс хотел пойти один. Он считал Милэун хорошей подружкой, но очень хотелось одному побыть с бывшим капитаном первой «Дерзости». Джим Кирк рассказал мальчику много такого про его отца, о чем малыш раньше и не догадывался. Спок никогда по-настоящему не говорил больше, чем необходимо. Необязательная беседа «нелогична», считал он. Но дело в том, что Джеймс знал: он не особенно «логичен» в своих поисках. И к тому же дети с Вулкана — «настоящие» вулканиты — всегда ему так и говорили.

Трапеза оказалась бы сущей пыткой для ребенка, если бы не советник Трои. Она, видимо, чувствовала одиночество мальчика, и почти весь вечер беседовала с ним.

— Иногда, — говорила она ему своим музыкальным голосом, — каждому просто необходимо всмотреться в себя и оглядеться вокруг, чтобы понять: я — особый. Знаешь, Джеймс, — тихо продолжала она, — ты — особенный. Ты — единственный в своем роде. Таких, как ты, больше нет.

«Таких, как ты, больше нет.» Эта мысль неотступно вертелась в мозгу Джеймса. «Может, это вчера имел в виду капитан Кирк, когда сказал, «то мне нужно будет найти свой путь… как сделал отец.»

Теперь другая мысль созревала в уме Джеймса. У Милэун сегодня утром опять уроки. Она не освободится раньше полудня. Что, если…

Джеймс соскользнул с кровати. Выйдя из спальни, он прокрался мимо кухни, где семья сидела за завтраком. Он без помех выскочил из дверей своего временного дома и припустил по коридору. Теперь, благодаря помощи Милэун, он неплохо знал, как добраться до нужного ему на «Дерзости» места. У дверей турболифта мальчик поприветствовал двоих мичманов, отправлявшихся на дежурство. Подождав, когда они выйдут на двенадцатой и тринадцатой палубах, он сказал компьютеру, что ему нужно на ту палубу, где находится голографический отсек номер три. Почему-то номер палубы так и не удержался в его памяти. Но компьютер номер знал, и скоро мальчик оказался на нужном уровне. С бьющимся сердцем он огляделся. Коридор был гораздо оживленнее, чем он предполагал. Смена «А» направлялась к своим постам, а смена «Д» только начинала возвращаться с вахты.

Не желая, чтобы кто-нибудь догадался о его намерениях, Джеймс прошелся туда-сюда по коридору, приветствуя офицеров и рядовых, пока они шли: одни — на работу, другие — отсыпаться. Наконец, кажется, все попали туда, куда хотели, и коридоры опустели. Джеймс вошел в голографический отсек номер три.

— Компьютер, запусти программу «Джеймс 1», - приказал он.

И тут же оказался на мостике старой «Дерзости».

— Привет, Джимми! — образ Джима Кирка протянул руки к мальчику.

— Привет, капитан! — Джеймс порывисто обнял старшего тезку. — Мне очень нужно было вернуться сюда сегодня утром. Я так много чего хочу знать.

Джим подхватил Джеймса и сел обратно в свое командирское кресло с мальчиком на коленях.

— С чего хочешь начать, Джимми?

Джим вчера начал называть своего тезку уменьшительно. Он сказал, что «Джеймс» чересчур официально, если говоришь с другом, нельзя ли ему звать мальчика «Джимми»? Джеймс с радостью разрешил. Ему казалось, что он знает капитана давным-давно.

— Расскажи о том, как мой отец умер, и тебе пришлось найти его и доставить на Вулкан, — попросил Джимми.

— Это потребует сдвига во времени, — отозвался Джим.

Компьютерный мир вокруг на миг заколебался, и золотистую форменную куртку капитана сменила темно-бордовая. Мостик старой «Дерзости» стал выглядеть чуть современнее, а капитан Кирк — чуть старше.

Джеймса это поразило.

— Вряд ли я привыкну к этому, — покачал он головой.

— А ты меньше об этом думай, — тихонько засмеялся Джим. — Мы, люди из голографического отсека, чудные с этой стороны. Ну, давай посмотрим. С чего же началось именно это приключение…? — Он на минутку задумался, и начал: — В те дни, когда я оказался достаточно глуп, чтобы согласиться на должность в Адмиралтействе…

Джимми так увлекся, что потерял счет времени.

* * *

Услышав звонок, Аманда открыла дверь.

— Здравствуй, Милэун! Входи.

— Привет, Аманда! — Милэун булькала, как всегда. — Джеймс тут?

На лице Аманды появилось озадаченное выражение.

— Нет, — ответила она, — я думала, он с тобой. Его тут не было целый день.

Теперь настала очередь Милэун смутиться.

— У-у, — удивленно протянула она. — Мы намечали кое-что на сегодня. Он сказал мне, чтоб я зашла сюда, он будет меня ждать.

В комнату вошла Саавик.

— Милэун. Как хорошо, что ты зашла. Вы с Джеймсом наслаждаетесь обществом друг друга?

— Мама, — сказала Аманда. — Джеймс не вместе с Милэун, она сама только что пришла узнать, не здесь ли он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги